Übersetzung für "sometimes become" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In these cases the children sometimes become the victims of various kinds of criminal offence.
В таких случаях дети иногда становятся жертвами различного рода преступных посягательств.
As a result, they sometimes become a strategic target in the eyes of anyone intent on destabilizing the country.
В результате они иногда становятся стратегической целью в глазах любого, кто намерен дестабилизировать положение в стране.
It can evoke the deepest responses and convictions of a person, to the extent that perceived differences sometimes become too difficult to bridge.
Она может вызвать у человека глубокие ответные чувства и убеждения до такой степени, что иногда становится слишком трудно преодолеть кажущиеся различия.
As a consequence, it happens that tensions or even open conflicts sometimes become a characteristic of societies that hold elections and follow other democratic procedures.
Вследствие этого характерными чертами обществ, проводящих выборы и придерживающихся других демократических процедур, иногда становятся напряженность или даже открытые конфликты.
56. Camps for the internally displaced and refugees had sometimes become the site of continuing conflict and, in the absence of structures to preserve law and order, had served to shield the activities of warring groups.
56. Лагеря для лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев иногда становились местом продолжающегося конфликта и при отсутствии структур для поддержания правопорядка служили прикрытием для деятельности враждующих групп.
People forced to flee their homes sometimes become refugees; others remain in their home countries and are characterized as internally displaced; in certain situations refugees and internally displaced are mixed.
81. Люди, вынужденные покидать свои дома, иногда становятся беженцами; другие остаются у себя на родине и называются лицами, перемещенными внутри страны; в некоторых случаях беженцы и лица, перемещенные внутри страны, смешиваются между собой.
45. Listening to those health professionals who disregard the potential of human rights to assist their work, it sometimes becomes clear that they do not understand some elementary features of the right to the highest attainable standard of health.
45. Когда слушаешь выступления специалистов системы здравоохранения, которые не считают, что возможности в области прав человека способны помочь им в их работе, становится иногда ясно, что они не понимают некоторых элементарных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья.
55. Corruption is a significant challenge, whether in the context of large investments and contracts that are prone to benefit-reaping corrupt behaviour or in the context of small-scale entrepreneurs, for instance those emptying pits and tanks, where bribes have sometimes become commonplace.
55. Коррупция является серьезной проблемой, будь то в рамках крупных инвестиций и контрактов, которые присущи коррупционному поведению с целью извлечения выгоды, или в контексте мелких предпринимателей, в частности тех, кто занимается опорожнением выгребных ям и септик-тенков, где взятки иногда становятся обычным явлением.
...in times of war parts played may alter, the kidnapper sometimes becomes the prisoner!
... во времена войны бывает, что меняются ролями, захватчик иногда становится пленником!
Still, compulsory enforcement will sometimes become necessary.
Тем не менее, в некоторых случаях процедуры реализации становятся необходимыми.
Male refugees, stripped of their traditional patriarchal power and roles, sometimes become violent toward their partners.
Мужчины-беженцы, лишившиеся своей традиционной патриархальной власти и роли, порой становятся агрессивными по отношению к своим женщинам.
In practice, as a result of poor material provision judges sometimes become dependent on State agencies or on private individuals.
На практике в силу низкой материальной обеспеченности в некоторых случаях судьи становятся зависимы как от государственных органов, так и от частных лиц.
For example, the Mediterranean Sea, around which great civilizations have prospered, is being crossed by people who pay ruthless exploiters and sometimes become their victims.
Например, по Средиземному морю, вокруг которого процветали великие цивилизации, осуществляются незаконные перевозки людей, которые платят своим безжалостным эксплуататорам и зачастую становятся их жертвами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test