Übersetzung für "so is according to" auf russisch
So is according to
Übersetzungsbeispiele
They did so in accordance with the constitutional right to equality.
Они поступили таким образом в соответствии с конституционным правом на равенство.
They do so in accordance with guidelines established by the AttorneyGeneral.
Ее деятельность в этой связи осуществляется в соответствии с руководящими указаниями Генерального прокурора.
So, in accordance with rule 74, the motion by Suriname has to be put to the vote.
Поэтому в соответствии с правилом 74 предложение Суринама должно быть поставлено на голосование.
Units of the Ministry of the Interior operating in the Chechen Republic did so in accordance with statutory instruments.
Подразделения министерства внутренних дел действовали в Чеченской Республике в соответствии с нормативными документами.
His Government was already doing so, in accordance with the Constitution, but a great deal remained to be done.
Правительство Эквадора в соответствии с Конституцией уже принимает для этого все меры, однако сделать предстоит еще многое.
It stands ready to continue to do so in accordance with the mandate it receives from the General Assembly.
Оно готово делать это и впредь в соответствии с мандатом, которым его наделяет Генеральная Ассамблея.
Parties that operate, or plan to operate, approved technologies are expected to do so in accordance with this decision.
Ожидается, что Стороны, которые эксплуатируют или планируют приступить к эксплуатации утвержденных технологий, будут осуществлять эту деятельность в соответствии с положениями настоящего решения.
The Government shall continue to do so in accordance with the following policy guideline and shall not promote arms exports:
Правительство будет поступать так и впредь в соответствии с нижеследующей политической директивой и не будет поощрять экспорт оружия:
Governments could encourage eco-labelling agencies to do so, in accordance with Article 4.1 of the TBT Agreement.
Правительства могут поощрять их делать это в соответствии со статьей 4.1 Соглашения о ТБТ.
Some had subsequently expressed their wish to do so in accordance with paragraph 20 of the terms of reference.
Некоторые государства впоследствии выразили свое желание сделать это в соответствии с пунктом 20 круга ведения.
так, согласно
(a) Be determined in dealing with terrorism and to develop ongoing mechanisms for doing so in accordance with their respective mandates;
a) решительно взяться за проблему терроризма и разработать постоянно действующие механизмы по противодействию терроризму согласно их соответствующим мандатам;
(a) They must be determined in dealing with terrorism and must develop ongoing mechanisms for doing so in accordance with their respective mandates;
a) они должны проявлять решимость в борьбе с терроризмом и разработать для этого постоянно действующие механизмы согласно их соответствующим мандатам;
So far, according to the reports submitted by the banks, no accounts in the names of the individual and entities linked to terrorism have been discovered.
Согласно сообщениям, представленным банками, никаких счетов на имя физических и юридических лиц, деятельность которых связана с терроризмом, не выявлено.
It was suggested that it would be sufficient to indicate that a State which decided to exercise diplomatic protection should do so in accordance with the draft articles.
Была высказана идея о том, что достаточно указать, что государство, которое решает осуществить дипломатическую защиту, должно делать это согласно проектам статей.
Thirdly, concerning the so-called -- according to what was said here earlier -- terrorist attacks by the Democratic People's Republic of Korea, it was the dictatorial regime of South Korea that was responsible.
В-третьих, что касается так называемого согласно примененной здесь формулировке <<террористического нападения>> со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, то ответственность за него несет диктаторский режим Южной Кореи.
It was desirable that the delegation should say something on the subject, the more so as, according to some reports, the State party was itself involved in forced disappearances whereas it ought to be punishing the persons participating in such acts.
Было бы желательно, чтобы делегация высказалась на этот счет, тем более, что, согласно некоторой информации, государство-участник причастно к насильственным исчезновениям, в то время как оно должно наказывать лиц, принимающих участие в этих исчезновениях.
3. Encourages States that have not yet taken steps to incorporate human rights education in the primary and secondary school system to do so, in accordance with the Plan of Action of the first phase of the World Programme;
3. призывает государства, еще не принявшие меры по внедрению образования в области прав человека в системы начальной и средней школ, сделать это согласно Плану действий на первый этап Всемирной программы;
This also assumes, in our view, that in those places where uncontrolled elements of the FARDC are the source of abuses directed against the population, MONUC should be able to act and to do so in accordance with the mandate for the protection of the civilian population that it has.
На наш взгляд, в тех районах, где неконтролируемые элементы ВСДРК совершают злодеяния в отношении гражданского населения, МООНДРК также должна принимать соответствующие меры согласно порученному ей мандату по обеспечению защиты гражданского населения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test