Übersetzung für "she needs be" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Furthermore, the Ombudsman failed to advise the author as to the kind of additional information she needed to reopen the case.
Кроме того, омбудсмен не уведомила автора о том, какого рода дополнительная информация была ей нужна для возобновления дела.
She claims that she needed an exit visa; it was implausible that she would have received such a visa if she was escaping the authorities.
Она утверждает, что ей нужно было разрешение на выезд; невероятно, чтобы она могла получить такое разрешение, если она скрывалась от властей.
(d) The guards' mockery when she was reading standing next to the light bulb and their statements that she needed "to see a psychiatrist";
d) насмешки охранников, когда она читала стоя рядом с лампочкой освещения, и заявления о том, что ей <<нужно показаться психиатру>>
For example, when they saw her standing next to the light bulb reading, one of the guards commented that she needed "to see a psychiatrist".
Например, видя, что она читает, стоя рядом с лампочкой, один из охранников заявил, что ей нужно <<сходить к психиатру>>.
The author testified that the television set was given to him by Mr. A.R. as compensation for the beating of the author's girlfriend, as she needed money for medical treatment.
Автор показал, что этот телевизор был передан ему г-ном А.Р. в качестве компенсации за избиение девушки автора, поскольку ей нужны были деньги на лечение.
She did not need to be ordained, nor did she need to wear any particular clothing, although many preferred to wear white.
В данном случае не требуется посвящения в духовный сан, и ей не нужно носить какие-то специальные одежды, хотя многие предпочитают одеваться в белое.
Once the mediator is ready to begin the negotiation process, he or she needs to lay the groundwork, creating roles for all relevant actors, handling logistics, conducting negotiations, fitting the public into the process and dealing with the media.
Как только посредник готов начать переговорный процесс, ему или ей нужно заложить основу, определяя роли для всех соответствующих субъектов, решая вопросы логистики, проводя переговоры, подключая к процессу общественность и общаясь с представителями средств массовой информации.
She submits that, on 5 June 2009, her husband contacted the Regional Disability Officer, who referred them to the IFD representative in Euskirchen. A meeting with the IFD representative took place on 26 June 2009, in which the latter stated that she was contractually bound to the Euskirchen Employment Agency and that she needed allocation of funds from them in order to work on the case of the author's son. On 23 November 2009, the author and her son met with the Chair of the IFD for the state of North-Rhine-Westphalia, together with the head of the IFD for Rhineland.
Она заявляет, что 5 июня 2009 года ее муж связался с региональным сотрудником по инвалидности, который отослал их к представителю ССИ в Ойскирхене. 26 июня 2009 года состоялась встреча с представительницей ССИ, на которой та заявила, что она связана договорными обязательствами с ойскирхенским агентством по трудоустройству и что ей нужно от них выделение фондов, чтобы работать по делу сына автора. 23 ноября 2009 года автор и ее сын встретились с Председателем ССИ по земле Северный Рейн-Вестфалия вместе с главой ССИ по Рейнланду.
“Fleur’s sister’s a bridesmaid, she needs to be here for the rehearsal, and she’s too young to come on her own,” said Hermione, as she pored indecisively over Break with a Banshee.
— Сестра Флер будет подружкой невесты, ей нужно отрепетировать свою роль, а одна она приехать не может, слишком мала, — сказала Гермиона, с сомнением вглядываясь во «Встречи с вампирами».
Both Ron and Hermione had decided to remain at Hogwarts, and though Ron said it was because he couldn’t stand two weeks with Percy, and Hermione insisted she needed to use the library, Harry wasn’t fooled; they were doing it to keep him company, and he was very grateful.
Рон и Гермиона решили остаться в замке. Рон клялся, что не вынесет две недели дома с Перси, а Гермиона уверяла, что ей нужно порыться в библиотеке, но Гарри-то отлично понял, что они остаются ради него, и был им за это благодарен.
The official told her she needed to open a new file, a procedure that would take three months.
Тогда он сообщил ей, что она должна завести новое дело, т.е. речь шла о возобновлении процедуры, на которую могло уйти три месяца.
Under the prescribed circumstances, the foreign wife can remain in Korea with residence status, since she needs to remain in the family.
В описанных выше обстоятельствах жена-иностранка может остаться в Корее с правом постоянного проживания, поскольку она должна оставаться в семье.
She needs to be educated so that she can make an informed decision, and then be given the right by her family, community and governmental laws to follow her own convictions. Challenge
Женщина должна получить образование, чтобы иметь возможность осознанно сделать свой выбор, а затем она должна иметь право придерживаться своих собственных убеждений, предоставляемое ей семьей, общиной и государственными законами.
The accompanying doctor had already warned the Israeli soldiers and told them that the condition of the patient was extremely serious and that she needed to be rushed to hospital as quickly as possible.
Сопровождающий больную доктор сразу же предупредил израильских солдат о том, что состояние его пациентки исключительно серьезное и что она должна быть как можно скорее доставлена в больницу.
5.2 The author claims that an appeal to Parliament is not a remedy that she need exhaust vis-à-vis the discrimination that she suffered because a remedy must offer exact and clear solutions -- not only in theory but in practice.
5.2 Автор сообщения утверждает, что обращение с апелляцией в парламент не является средством правовой защиты, которую она должна исчерпать в связи с дискриминацией, которой она подверглась, поскольку средство правовой защиты должно предполагать точные и четко сформулированные решения -- не только в теории, но и на практике.
For the girl child to develop her full potential she needs to be nurtured in an enabling environment, where her spiritual, intellectual and material needs for survival, protection and development are met and her equal rights safeguarded.
Чтобы девочка могла в полной мере развить свой потенциал, она должна воспитываться в благоприятных условиях, когда удовлетворяются ее духовные, интеллектуальные и материальные потребности в выживании, защите и развитии и когда ее равноправие обеспечено.
Asked whether a woman could decide to have an abortion or whether she needed the permission of her husband, the representative said that abortion was allowed under certain conditions and if it was carried out in a hospital by an authorized physician within the first three months of pregnancy.
246. В ответ на вопрос о том, может ли женщина принять самостоятельное решение об аборте или же она должна заручиться согласием на это своего мужа, представитель сказала, что осуществление аборта разрешается при соблюдении определенных условий и что аборт должен производиться в больнице квалифицированным врачом в течение первых трех месяцев беременности.
"For the girl child to develop her full potential she needs to be nurtured in an enabling environment, where her spiritual, intellectual and material needs for survival, protection and development are met and her equal rights safeguarded. ... now is the time to recognize the human dignity and worth of the girl child" (Platform for Action 39).
<<Чтобы девочка могла в полной мере развить свой потенциал, она должна воспитываться в благоприятных условиях, когда удовлетворяются ее духовные, интеллектуальные и материальные потребности в выживании, защите и развитии и когда ее равноправие обеспечено. ...Необходимо уже сейчас признать за девочками право на достоинство и ценность человеческой личности>> (Платформа действий, п. 39).
We strongly concur with recognition of the multi-dimensional development needs of the girl child, "For the girl child to develop her full potential she needs to be nurtured in an enabling environment, where her spiritual, intellectual and material needs for survival, protection and development are met and her equal rights safeguarded" (paragraph 39).
Мы решительно выступаем за признание многоаспектного характера потребностей девочек в области развития, поскольку, для того <<чтобы девочка могла в полной мере развить свой потенциал, она должна воспитываться в благоприятных условиях, когда удовлетворяются ее духовные, интеллектуальные и материальные потребности в выживании, защите и развитии и когда ее равноправие обеспечено>> (пункт 39).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test