Übersetzung für "semblance is" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It only provides a semblance of security and facility.
Она создает лишь видимость безопасности и удобства.
Thus, there was no semblance of budgetary control in the functioning of the National Transitional Government.
Таким образом, в работе Национального переходного правительства нет даже видимости бюджетного контроля.
It might give the semblance of a legal foundation to further restrictions of public freedoms.
Оно могло бы придать видимость юридического обоснования новых ограничений общественных свобод.
Only a balanced and moderate approach could give the convention some semblance of universality.
Таким образом, лишь сбалансированный и умеренный подход может обеспечить этой конвенции какую-то видимость универсальности.
They created institutions with the semblance of democracy to cloak the most iron-fisted control.
Оно располагало институтами, которые создавали видимость демократии лишь для того, чтобы лучше замаскировать самый жесткий контроль со стороны власти.
Despite the semblance of an electoral process, the system is built to support a one-party State.
Несмотря на видимость соблюдения процесса выборов, эта система построена для поддержки государства, управляемого одной партией.
Nevertheless, the Palestinians continue to struggle against all odds to maintain some semblance of civil order.
Тем не менее, палестинцы продолжают борьбу со всеми трудностями в целях поддержания хотя бы видимости гражданского порядка.
16. After the fall of the Union of Islamic Courts, the semblance of order and security that it had created in Mogadishu began to deteriorate.
16. После поражения Союза исламских судов созданная им в Могадишо обстановка видимого порядка и безопасности стала ухудшаться.
No matter what difficulties it faced, the international community must protect children and give them a semblance of normalcy.
С какими бы трудностями международное сообщество ни сталкивалось, оно обязано защищать детей и создавать для них хотя бы видимость нормальных условий жизни.
Therefore, to prevent the likelihood of UNTAC's liquidation assuming the semblance of a going concern, the problem of unpaid assessments may have to be addressed.
Поэтому для того чтобы ликвидация ЮНТАК не превратилась в хроническую проблему, по-видимому, следует решить вопрос о невыплаченных взносах.
The very nature of the circulation of commodities produces a semblance of the opposite.
Сама природа товарного обращения порождает как раз противоположную видимость.
The belated scientific discovery that the products of labour, in so far as they are values, are merely the material expressions of the human labour expended to produce them, marks an epoch in the history of mankind’s development, but by no means banishes the semblance of objectivity possessed by the social characteristics of labour.
Позднее научное открытие, что продукты труда, поскольку они суть стоимости, представляют собой лишь вещное выражение человеческого труда, затраченного на их производство, составляет эпоху в истории развития человечества, но оно отнюдь не рассеивает вещной видимости общественного характера труда.
The natural and spontaneous tendency of the process of circulation to transform the coin from its metallic existence as gold into the semblance of gold, or to transform the coin into a symbol of its official metallic content, is itself recognized by the most recent laws on the degree of metal loss which demonetizes a gold coin, i.e.
Естественная тенденция процесса обращения, стремящаяся превратить золотое бытие монеты в видимость золота, т. сделать из монеты лишь символ ее официального металлического содержания, признана даже самым современным законодательством: последнее определяет ту степень потери металла, которая делает золотую монету негодной к обращению, т. демонетизирует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test