Übersetzung für "self insured" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The question for IMF, therefore, is whether it can further enhance its financing instruments so that it will be seen as a credible alternative to self-insurance.
В этой связи встает вопрос, сумеет ли МВФ настолько усовершенствовать свои механизмы финансирования, чтобы выступить в качестве надежной альтернативы попыток самостоятельно застраховаться от новых потрясений.
78. Foreign exchange reserves have grown over the past few decades, fuelled to an extent by the desire for self-insurance against global systemic risks.
78. За последние несколько десятилетий объем валютных резервов вырос, чему в определенной степени способствовало стремление застраховаться от глобальных системных рисков.
The organization has not self-insured, in the sense of quantifying its risks and providing a fund to meet them, but this would be a feature of the proposed global fleet management project.
Организация не застраховала себя в плане количественного определения рисков и создания резерва для покрытия связанных с ними расходов, однако это будет предусмотрено проектом управления глобальным парком автотранспортных средств.
However, as a matter of principle, the medical care for persons not covered by accident insurance is ensured by sickness insurance (self-insured or co-insured dependants), without consideration of the cause of the sickness.
Однако, в принципе, лицам, не охватываемым страхованием от несчастного случая, медицинская помощь предоставляется по линии страхования по болезни (в том числе застрахованным самостоятельно или совместно иждивенцам), без учета причины болезни.
Nonetheless, motivated in part by needs for self-insurance against volatility in commodity markets and capital flows, many developing countries accumulated vast amount of such reserves during the 2000s.
Несмотря на это, многие развивающиеся страны, побуждаемые отчасти необходимостью застраховать себя от непредсказуемых изменений конъюнктуры на товарных рынках и потоков капитала, накопили в 2000е годы огромные запасы золотовалютных резервов.
The reasons for the accumulation of international reserves included the decision by some Governments to stabilize the value of their currencies and the perceived need by countries for "self-insurance" to protect the domestic economy from international financial instability.
К причинам накопления международных резервов можно отнести, среди прочего, решение некоторых правительств стабилизировать уровень их валют и стремление стран "застраховаться" и защитить национальную экономику от международной финансовой нестабильности.
It is considered important to further enhance instruments for broad-based precautionary financing beyond the Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements in order to make them a credible alternative to self-insurance.
Считается важным продолжить совершенствование инструментов универсального резервного финансирования помимо механизма гибкой кредитной линии и широко доступных страховочных механизмов, с тем чтобы сделать их надежной альтернативой попыткам самостоятельно застраховаться от потрясений.
Farmers who try to self-insure themselves through the accumulation of assets, savings and access to credit may have just as much trouble at the onset of a crisis, as those measures are often insufficient and may be easily damaged.
Фермеры, которые пытаются застраховать себя посредством увеличения активов и сбережений и доступа к кредитам, тем не менее могут столкнуться с трудностями еще на начальном этапе кризиса, поскольку этих мер часто оказывается недостаточно и они уязвимы к воздействию извне.
37. In response to questions about the implications of some countries' desire to accumulate reserves for self-insurance against such crises in the future, it was explained that not only was such an approach very costly, but that it also crowded out money that could be used for social and infrastructure spending.
37. В ответ на вопросы о последствиях стремления некоторых стран накопить резервы, чтобы застраховаться от таких кризисов в будущем, было сказано, что такой подход не только очень дорогостоящий, но и предполагает изъятие из обращения денег, которые можно было бы использовать на социальные цели и для развития инфраструктуры.
129. In this section, the insured under the coverage of the Social Security Organization can refer to over 70 hospitals and 260 specialized and general clinics belonging to the organization across the country and receive all the services they need free of charge (except for self-insurers who should pay a charge as franchise).
129. В рамках этого сектора застрахованный в Организации социальной защиты может обратиться в более чем 70 больниц и 260 специализированных клиник и клиник общего профиля, принадлежащих организации, по всей стране и получить все необходимые ему услуги бесплатно (за исключением самозастрахованных, которые должны уплатить сбор в качестве "франшизы").
Forms of self-insurance in use by the Organization
Используемые Организацией формы самострахования
VIII. Headquarters liability self-insurance programme
VIII. ПРОГРАММА САМОСТРАХОВАНИЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
While continuing to self-insure against catastrophic or significant losses, the United Nations would also self-insure against the risk of small to medium losses.
Продолжая осуществлять самострахование от критического или существенного ущерба, Организация Объединенных Наций также могла бы обеспечивать самострахование от небольшого и среднего ущерба.
Foreign reserve management: reducing the need for "self-insurance"
Управление инвалютными резервами: уменьшение потребности в <<самостраховании>>
Self-insurance reserve fund for Headquarters general liabilities
Резервный фонд самострахования общей ответственности в Центральных учреждениях
self-insurance plan in accordance with General Assembly resolution 41/210 400 000
самострахования в соответствии с резолюцией 41/210
The Secretary-General had therefore proposed a self-insurance scheme.
В связи с этим Генеральный секретарь предложил использовать схему самострахования.
One problem with self-insurance is that not all countries can afford it.
Однако недостаток подобного самострахования заключается в том, что не все страны могут себе его позволить.
It has two distinct dimensions, namely self-insurance and risk transfer.
Он имеет два различных аспекта, а именно: самострахование и передача рисков.
That capital and surplus is divided between the self-insurance and the commercial reinsurance markets.
Этот капитал и положительное сальдо разделены между рынками самострахования и коммерческого перестрахования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test