Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Aberystwyth, within the seaward ends of the breakwaters.
Аберистуит: до ближних к морю краев волноломов.
2 (a): 350 nautical miles seaward of the baseline;
2(a): 350 морских миль от исходной линии в направлении моря;
Barry, within a line joining the seaward ends of the breakwaters
Барри: до линии, соединяющей ближние к морю края волноломов.
Bridgewater, within the bar and seaward of Zone 2 waters.
Бриджуотер: в пределах мелководья и в сторону моря от вод зоны 2.
River Bann, from the seaward ends of the breakwaters to Toome Bridge
Река Банн: от ближних к морю краев волноломов до моста в Туме.
2. 100 nautical miles seaward of the 2,500-metre isobath
2. 100 морских миль в сторону моря от 2500-метровой изобаты
There is no equivalent reservation with regard to the waters seaward of 200 nautical miles.
В отношении же пространства за пределами 200 морских миль в сторону моря аналогичной оговорки не существует.
Fishguard, within a line joining the seaward ends of the north and east breakwaters
Фишгард: до линии, соединяющей ближние к морю края северного и восточного волноломов.
2 (b): 100 nautical miles seaward of the 2,500-metre isobath;
2(b): 100 морских миль от 2500-метровой изобаты в направлении моря;
In summer: within a line from Carrickfergus to Bangor and seaward of Zone 2 waters.
Летом: до линии, соединяющей Каррикфергес и Бангор, и в сторону моря от вод зоны 2.
In the second place, the ebb was now making — a strong rippling current running westward through the basin, and then south'ard and seaward down the straits by which we had entered in the morning.
Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.
I am in the most magnificent health and spirits, eating like a bull, sleeping like a tree, yet I shall not enjoy a moment till I hear my old tarpaulins tramping round the capstan. Seaward, ho! Hang the treasure!
Я превосходно себя чувствую, ем, как бык, сплю, как бревно. И все же я не буду вполне счастлив, пока мои старые морячки не затопают вокруг шпиля.[21] В открытое море! К черту сокровища!
Almost at the same time a pistol-shot, flash and report, came from the hedge side. And that was plainly the last signal of danger, for the buccaneers turned at once and ran, separating in every direction, one seaward along the cove, one slant across the hill, and so on, so that in half a minute not a sign of them remained but Pew.
Почти в то же мгновение где-то за изгородью блеснул огонек и грянул пистолетный выстрел. Это был последний сигнал. Он означал, что опасность близка. Разбойники кинулись в разные стороны – одни к морю, по берегу бухты, другие вверх, по откосу холма.
In summer: within a line from Clacton Pier to Reculvers and seaward of Zone 2 waters.
Летом: до линии, соединяющей пирс Клактон и Рикалверс, и в сторону моря от вод зоны 2.
Workington, within a line from Southerness Point to Silloth and seaward of Zone 2 waters.
Уэркингтон: до линии, соединяющей мыс Саутернесс и Силлот, и в сторону моря от вод зоны 2.
Plymouth, within a line from Cawsand to Breakwater to Staddon and seaward of Zone 2 waters.
Плимут: до линии, соединяющей Косенд и мол Стеддон, и в сторону моря от вод зоны 2.
River Camel, within a line from Stepper Point to Trebetherick Point and seaward of
Река Камел: до линии, соединяющей мыс Степпер и мыс Требетерик, и в сторону моря от вод зоны 2.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test