Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Steel rolling and finishing
Прокатка и отделка стали
Hot and cold rolling
Горячая и холодная прокатка
(i) Hot-rolling mills
i) станы горячей прокатки
Testpieces shall be taken at right angles to the direction of rolling; however, for mild steel they may be taken in the direction of rolling.
Образцы вырезаются поперек направления прокатки; однако в случае мягкой стали они могут вырезаться вдоль направления прокатки.
- Installations for the processing of ferrous metals (hot rolling)
- установки для обработки черных металлов (горячая прокатка)
(c)Installations for the processing of ferrous metals (hot rolling)
c) установки для обработки черных металлов (горячая прокатка)
Hot-rolling mills with a capacity exceeding 20 tons of crude steel per hour;
с) станы горячей прокатки с мощностью более 20 т сырой стали в час;
(i) Hot-rolling mills with a capacity exceeding 20 tons of crude steel per hour;
i) станы горячей прокатки с мощностью, превышающей 20 т сырой стали в час;
1 In the case of sheet metal the axis of the tensile testpiece shall be at right angles to the direction of rolling.
1 Для тонкого листового металла ось образцов для растяжения должна быть перпендикулярна направлению прокатки.
NOTE: In the case of sheetmetal the axis of the tensile testpiece shall be at right angles to the direction of rolling.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для листовых металлических материалов ось растягиваемых образцов должна проходить перпендикулярно направлению прокатки.
[distant bird screech] [thunder rolling in]
[далекий птичий крик] [гром прокатки в]
You stole it from me, rolled me back to control me.
Ты украл его у меня, прокатке меня контролировать меня.
Uh, I assume it was Daddy who got the ball rolling.
Ну, я предполагаю, что это был папа кто получил мяч прокатки.
Every afternoon, around 3:00, like a poisonous fog bank rolling in
Каждый день, около 3:00, как ядовитого тумана банка прокатки в
It's like there's this poisonous fog bank rolling in on my mind, and I'm paralyzed.
Это как есть эта ядовитая банк тумана прокатки на мой взгляд, и я парализован.
These poor souls don't happen to have the same affinity for rolling heads, do they?
Этим бедным душам не посчастливилось иметь одну и ту же территорию для прокатки головы, не так ли?
Plus, he be rolling deep with this badass golfer who got mad skills like Tiger and shit.
Кроме того, он будет глубоко прокатки с этой злобной ВОЗ игроков в гольф, как Тайгер получил ума навыков и дерьмо.
My point is you got about two, maybe three more years of whoring yourself out before a whole new batch of younger and prettier whores comes rolling in through that front door.
Моя точка зрения у тебя два, может быть больше трех лет распутства себя, прежде чем новую партию моложе и красивее шлюхи идет прокатки в через переднюю дверь.
UNIDO is promoting such renewable energy technologies in energy intensive manufacturing SMEs, which have requirements for motive power, and process heat for low or high temperature applications, like drying (direct and indirect), seasoning kilns, medium and high temperature applications in metallurgical furnaces, re-rolling applications, heat treatment, ceramic firing, reactors, etc.
ЮНИДО способствует распространению подобных технологий использования возобновляемых источников энергии в энергоемком обрабатывающем секторе МСП, которые испытывают потребности в электротяге и технологическом тепле для процессов низко- или высокотемпературной обработки продукции, например при сушке (прямой и опосредованной), в сушильных печах, для поддержания средне- и высокотемпературных режимов в металлургических печах, для вальцовки, термообработки и обжига керамических изделий, в реакторах и т.д.
Substantiv
Rolling hoops shall not be spot welded.
Обручи катания не должны привариваться точечной сваркой.
6.1.4.1.4 [The body of a drum of a capacity greater than 60 litres shall, in general, have at least two expanded rolling hoops or, alternatively, at least two separate rolling hoops]. If there are [separate] rolling hoops they shall be fitted tightly on the body and so secured that they cannot shift.
6.1.4.1.4 [Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен иметь, как правило, по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания.] Если используются [отдельные] обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и так закреплены, чтобы избежать их смещения.
6.1.4.1.4 The body of a drum of a capacity greater than 60 litres shall, in general, have at least two expanded rolling hoops or, alternatively, at least two separate rolling hoops.
6.1.4.1.4 Корпус барабана вместимостью более 60 литров должен иметь, как правило, по меньшей мере два составляющих одно целое с ним обруча катания или, в качестве альтернативы, по меньшей мере два отдельных обруча катания.
drum >100 kg, rolling hoops or stiffening ribs needed
для барабанов весом >100 кг требуются обручи катания и ребра жесткости
If there are separate rolling hoops they shall be fitted tightly on the body and so secured that they cannot shift.
Если используются отдельные обручи катания, они должны быть плотно подогнаны к корпусу и закреплены, чтобы избежать их смещения.
the receptacles are made from rolled and annealed pure titanium with the minimum requirements of (Rm>450MPa, εA>20%) or made from austenitic steel;
- сосуды должны быть изготовлены из катаного и отожженного чистого титана, соответствующего минимальным требованиям (Rm>450 МПА, εA>20%), или из аустенитной стали;
[Receptacles designed to be rolled shall be laid with their longitudinal axis parallel to that of the vehicle or container and shall be secured against any lateral movement] [RID only ?]
[Сосуды, по конструкции предназначенные для катания, должны укладываться так, чтобы их продольная ось была параллельна продольной оси транспортного средства, и быть защищены от любого горизонтального перемещения] [только МПОГ?]
A Korean corporation, the seller, and a Philippine corporation, the buyer, concluded a contract for the purchase of hot rolled stainless steel by means of pro forma invoices that were sent by fax.
Корейская корпорация, продавец, и филиппинская корпорация, покупатель, заключили договор о купле-продаже горячей катаной нержавеющей стали с помощью счетов-проформ, направленных по факсу.
Pressure drums are welded transportable pressure receptacles of a water capacity exceeding 150 litres and of not more than 1000 litres, (e.g. cylindrical receptacles equipped with rolling hoops, spheres on skids);
Барабаны под давлением сварные переносные сосуды под давлением вместимостью по воде более 150 л, но не более 1 000 л (например, цилиндрические сосуды, снабженные обручами катания, сферообразные сосуды на салазках).
in derogation from 6.2.1.2, cylinders may be manufactured from rolled and annealed commercially pure titanium with the minimum requirements of Rm>450MPa, εA>20% (εA = elongation after fracture);
d) в отступление от пункта 6.2.1.2 баллоны могут изготавливаться из катаного и отожженного коммерчески чистого титана, соответствующего минимальным требованиям Rm>450 МПа, εΑ>20% (εΑ = удлинение после разрыва);
- Less talk, more roll.
- Меньше разговоров, больше катания.
We demand bouncing, followed by rolling followed by rolling of the third type.
Мы требуем прыганья, потом катания, потом катания третьего рода Что-что?
I'll see you at the Easter Egg Roll.
Увидимся на пасхальном катании яиц.
Self-stimulation, rocking, spinning, rolling on the floor, flapping the...
Самостимуляция, раскачивание, кружение, катание по полу, хлопание по...
I couldn't even go to the Easter Egg roll.
Я даже не могла пойти на катание пасхальных яиц.
And, Lyle, I hope that you're gonna bring your daughter to the Easter Egg Roll.
И, Лайл, надеюсь ты приведёшь свою дочь на пасхальное катание яиц.
This is an Easter Egg Roll and I just see baskets with no eggs.
У нас пасхальное катание яиц, а у меня только пустые корзинки без яиц.
They all created tiny, dimpled patterns and... rolled or bounced in a reasonably straight line.
От них крошечные пупырчатые следы от катания и подпрыгивания по достаточно прямой линии.
Only a half a point divides our totwo competitors as we enter the last event, the Meg Roll.
Всего пол-очка разделяют наших главных соперников, и мы начинаем последнее состязание - Катание Мэг
15-12.5 Fire hoses in the internal area shall be rolled up on an axially connected reel.
15-12.5 Во внутренних помещениях пожарные рукава должны быть намотаны на вращающиеся барабаны.
"Peak braking coefficient (PBC)" means the measure of tyre to road surface friction based on the maximum deceleration of a rolling tyre.
2.17 "Пиковый коэффициент торможения (ПКТ)" означает показатель величины трения между шиной и дорожным покрытием при максимальном замедлении вращающейся шины.
"Peak braking coefficient (PBC)" means the measure of tyre to road surface friction based on the maximum deceleration of a rolling tyre, measured in accordance with the method specified in national legislation.
2.13 "Пиковый коэффициент торможения (ПКТ)" означает показатель величины трения между шиной и дорожным покрытием при максимальном замедлении вращающейся шины, измеренный по методу, определенному национальным законодательством.
(a) The vehicle model covers running and acceleration resistance, taking into account rolling and air resistance coefficients, vehicle mass, rotating equivalent mass, speed and acceleration, etc.;
а) модель транспортного средства, которая охватывает фактор сопротивления движению и ускорению, учитывая коэффициенты сопротивления качению и коэффициенты сопротивления воздуха, массу транспортного средства, приведенную вращающуюся массу, скорость, ускорение и т.д.;
Alternatively the tests may be carried out on a test vehicle or on a rolling road test bench provided that the same test conditions are achieved and the same parameters measured as in the inertia dynamometer test.
В качестве альтернативы эти испытания могут проводиться на испытываемом транспортном средстве или на вращающемся дорожном испытательном стенде при условии соблюдения тех же требований и измерения тех же параметров, что и в случае испытания на инерционном динамометрическом стенде.
80. In the narrative to the film, Pier Sellers of the NASA Goddard Space Flight Center states that the world can be seen as one huge system, all linked through the atmosphere and the oceans, rolling its way around the sun.
80. Пирс Селлерс из Центра космических полетов НАСА им. годдарда заявляет: <<Вы видите мир как одну огромную систему, связанную через атмосферу и океаны, которая вращается вокруг солнца>>.
2.1.1.1. The rotational mass of the dynamometer shall correspond to half the axle portion of 0.55 of the maximum vehicle mass and the rolling radius of the largest tyre that is authorised for that vehicle type(s).
2.1.1.1 Вращающаяся масса динамометра должна соответствовать половине осевой части (0,55) максимальной массы транспортного средства и радиусу качения наиболее крупной шины, допущенной к использованию на этом типе (этих типах) транспортного средства.
2.1.1. The rotational mass of the dynamometer shall correspond to half the relevant axle portion of the maximum vehicle mass and the rolling radius of the largest tyre that is authorized for that vehicle type(s).
2.1.1 Вращающаяся масса динамометра должна соответствовать половине рассматриваемой осевой части максимальной массы транспортного средства и радиусу качения наиболее крупной шины, разрешенной к использованию на этом типе (этих типах) транспортного средства.
Either that wheel will turn, slowly but surely, through the joint efforts of us all, taking us towards ever higher plains of progress, or it will stop turning, and if it stops it will inevitably begin to roll backwards - to chaos and barbarity.
Колесо это медленно, но верно должно вращаться, осуществляя наши общие усилия, на пути достижения прогресса, или же оно остановится; если оно остановится или начнет откатываться назад, наступит период хаоса и варварства.
2.2.2.1. The rotational mass of the dynamometer shall correspond to half the axle portion of the maximum vehicle mass as listed in the table below and to the rolling radius of the largest tyre that is authorized for that vehicle type(s).
2.2.2.1 Вращающаяся масса динамометра должна соответствовать половине осевой части максимальной массы транспортного средства, указанной в таблице ниже, и радиусу качения наиболее крупной шины, разрешенной к использованию на этом (этих) типе (типах) транспортного средства.
Heads Will Roll.
Головы будут Вращаться
♪ All rolled into one
Все вращается вокруг.
Infra-red rolling balls.
С инфракрасными вращающимися шариками.
Twist, roll, spin, turn.
Катайся, вращайся, вертись, изгибайся.
A circle can roll forever.
Круг может вращаться вечно.
I didn't roll my eyes.
Я не вращала глазами.
Don't roll your eyes like that.
Не вращай так глазами.
Those black eyes roll over white and then...
Чёрные тусклые глазки вращаются.
As the seasons' wheels keep rolling on
Колесо времён года продолжает вращаться
That Jordan will roll...
что Джордан будет вращаться...
Harry knew the eye was rolling in all directions under the tilted hat.
Гарри знал, что глаз под надвинутой шляпой вращается сейчас во всех направлениях.
It seemed that Moody’s rolling eye was magical and could see out of the back of his head.
Похоже, что вращающийся глаз и впрямь был магическим и мог видеть сквозь затылок.
A dark featureless mass once more filled the screens—the planet rolling away beneath them.
Экран снова заполонила темная безликая масса – внизу вращалась планета.
Harry, Ginny and Neville and each of the Death Eaters turned in spite of themselves to watch the top of the tank as a brain burst from the green liquid like a leaping fish: for a moment it seemed suspended in midair, then it soared towards Ron, spinning as it came, and what looked like ribbons of moving images flew from it, unravelling like rolls of film-
Гарри, Джинни, Невилл и все пятеро Пожирателей смерти невольно повернулись к аквариуму, и тут из зеленой жидкости, точно рыба, выпрыгнул мозг, на секунду он повис в воздухе, а затем поплыл к Рону. На лету он вращался, и из него выползали ленты движущихся изображений, они разматывались, как рулоны кинопленки…
Abbreviations: L: level; R: rolling; M: mountainous; S: steep.
Сокращения: Р - равнинная; Х - холмистая; Г - гористая; П - пересеченная.
The Jebrail District covers an area of 1,050 square kilometres of rolling hills and fields.
Джебраильский район занимает территорию площадью 1050 кв. км., представлявшую собой холмистую местность с полями.
The Kubatly district covers a total of 802 square kilometers of rolling foothills and river valleys.
Кубатлинский район занимает территорию общей площадью 802 кв. км, представляющую собой холмистую местность с речными долинами.
It starts as low, wet ground and sandy flats, but then becomes a rolling coastal lowland somewhat like that of northern and western Europe.
Оно начинается с низменных болотистых или песчаных участков, переходящих в холмистую береговую низменность, напоминающую низменности северной и западной Европы.
The landscape of the country is marked by lowland plains and rolling hills and most of the countryside is less than 100 metres above sea level.
Для рельефа страны характерны низменные равнины и холмистые возвышенности, причем большая часть территории расположена на высоте менее 100 метров над уровнем моря.
Although the terrain is generally flat or rolling in most parts of the country, Canada also has mountain ranges as massive as the Alps or the Urals.
Хотя для большей части страны характерен главным образом равнинно-холмистый рельеф, в Канаде также имеются горные системы, не уступающие по размерам Альпам или Уральским горам.
Rwanda's countryside is covered by grasslands and small farms extending over rolling hills, with areas of rugged mountains that extend southeast from a chain of volcanoes in the northwest.
Территория Руанды представляет собой холмистые степи с небольшими поселениями фермеров; на северо-западе страны находится цепь вулканов, которая к юго-востоку переходит в гряду труднодоступных гор.
In the south, the Gulf Coastal Lowlands, including Florida and westward to the Texas Coast, include many lagoons, swamps and sandbars in addition to rolling coastal plain.
На юге расположены низменности, протянувшиеся вдоль Мексиканского залива, включая Флориду и территорию к востоку от нее в сторону техасского побережья, где помимо холмистой прибрежной равнины есть множество лагун, болот и песчаных наносов.
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
Without water one might not expect to find any caves, but beneath these rolling desert slopes in the United States lies one of the longest, deepest and most surprising caves in the world.
Здесь никто не мог себе даже представить пещеры с водой, но под этими холмистыми пустынными склонами в США расположилась одна из самых длинных, глубоких и наиболее удивительных пещер в мире.
The grass-lands rolled against the hills that clustered at their feet, and flowed up into many valleys still dim and dark, untouched by the light of dawn, winding their way into the heart of the great mountains. Immediately before the travellers the widest of these glens opened like a long gulf among the hills. Far inward they glimpsed a tumbled mountain-mass with one tall peak;
Зеленело холмистое угорье, и прилив степной зелени устремлялся в глубь могучей гряды – клиньями еще объятых темнотою долин. Взорам открылась самая просторная и протяженная из них. Она достигала горного узла со снежною вершиной, а широкое устье разлога стерегла отдельная гора за светлым речным витком.
They had come to the Brown Lands that lay, vast and desolate, between Southern Mirkwood and the hills of the Emyn Muil. What pestilence or war or evil deed of the Enemy had so blasted all that region even Aragorn could not tell. Upon the west to their right the land was treeless also, but it was flat, and in many places green with wide plains of grass. On this side of the River they passed forests of great reeds, so tall that they shut out all view to the west, as the little boats went rustling by along their fluttering borders. Their dark withered plumes bent and tossed in the light cold airs, hissing softly and sadly. Here and there through openings Frodo could catch sudden glimpses of rolling meads, and far beyond them hills in the sunset, and away on the edge of sight a dark line, where marched the southernmost ranks of the Misty Mountains.
Путники приплыли к Бурым Равнинам, тянувшимся вдоль Андуина от Чародейских Дебрей до Приречного взгорья и Гиблых Болот. Враг ли отравил их каким-нибудь лиходейством, выжег ли багровый подземный огонь, или опустошила черная саранча – этого не знал даже Арагорн; они издревле были мертвыми и пустынными. Западный берег, тоже безлесный, закрывали густые заросли камыша – его фиолетово-черные метелки шелестели на ветру печально и глухо. Когда стена камыша обрывалась, Фродо видел холмистые луга, покрытые густой и высокой травой, а за ними – полоску далекого леса и уступчатые контуры Мглистого хребта. В камышах слышались птичьи голоса;
4.2 Calculation of the value for the amplitude of roll of a vessel
4.2 Расчет величины амплитуды бортовой качки судна
Supplement the requirements laid down in this paragraph with instructions on reducing the notional amplitude of roll of vessels fitted with bilge keels
Дополнить требования этого пункта указаниями по уменьшению расчетной величины амплитуды бортовой качки судов, снабженных скуловыми килями.
Furthermore the conditions for satisfactory stability laid down in paragraphs 1.2.1 and 1.2.2 should also be met for the simultaneous rolling of the vessel.
При этом условия удовлетворительной остойчивости, указанные в пунктах 1.2.1 и 1.2.2, должны быть выполнены также при одновременной бортовой качке судна.
But there is no duplication, because in zone 1 the requirements laid down in paragraphs 1.2.1 and 1.2.2 must be met for rolling of the vessel
Представляется все же, что повтора требований нет, т.к. в зоне 1 требования п.п. 1.2.1 и 1.2.2 должны удовлетворятся при бортовой качке судна.
(i) The design of the coupling device shall afford the vessels the necessary degree of freedom of relative movement when pitching and rolling;
i) конструкция счального устройства должна обеспечивать необходимую степень свободы относительных перемещений судов при килевой и бортовой качках;
Sketches 4.2.5-2 (a) and 4.2.5-2 (b) show static stability curves constructed taking into account the amplitude of roll θm in the following manner:
Рисунки 4.2.52 а) и 4.2.52 b) представляют собой диаграммы динамической остойчивости, построенные с учетом амплитуды бортовой качки θm следующим образом:
(ii) Tug shall be checked for stability under the dynamic effect of a towline jerk with due account for rolling, i.e. the following condition shall be met:
ii) Для буксиров должна быть проверена остойчивость при динамическом действии буксирного троса с учетом влияния бортовой качки, т.е. должно выполняться условие:
4.1.4 The permissible heeling moment Mperm shall be determined by means of the stability curve, taking into account the value for the amplitude of roll calculated as in 4.2.
4.1.4 Допустимый кренящий момент Mреrm определяется при помощи диаграмм остойчивости с учетом величины амплитуды бортовой качки судна, вычисляемой согласно пункту 4.2.
Furthermore, the conditions for satisfactory stability laid down in paragraph 3-5.1.2, subparagraphs (i).1 and (ii).2 should also be met for the simultaneous rolling of the vessel.
Кроме того, условия удовлетворительной остойчивости, указанные в пункте 3-5.1.2, подпунктах (i) и (ii), должны выполняться также при одновременной бортовой качке судна.
Sketches 3-5.4.2.5.2(a) and 3-5.4.2.5.2(b) show static stability curves constructed taking into account the amplitude of roll m in the following manner:
Рисунки 3-5.4.2.52 а) и 3-5.4.2.52 b) представляют собой диаграммы динамической остойчивости, построенные с учетом амплитуды бортовой качки m следующим образом:
Ferrous metal processing industry (rolling mills...)
Обработка черных металлов (прокатные станы....)
They related to a rolling mill in Baghdad and a steel plant in Basrah.
Эти заказы касались прокатного стана в Багдаде и сталеплавильного завода в Басре.
Furnace steel plant, Rolling mills, Sinter and pelletizing plants (except combustion), Other
Сталелитейные заводы, прокатные станы, аглофабрики и изготовление окатышей (за исключением сжигания), прочие
It also had frequent machine breakdowns, high defect rates and low uploading rates of mill rolls.
Кроме того, оборудование часто выходило из строя, процент брака был высоким, а загрузка прокатного стана -- низкой.
For certain works, the best option is to create a mini mill on the basis of the existing rolling mills.
Для отдельных заводов наиболее эффективной представляется концепция создания мини металлургических комплексов на базе существующих прокатных станов.
- How influences the implementation of new recycling and production processes the whole production process from the sinter band to the rolling mills?
- Каково воздействие внедрения новых методов рециклизации и технологий производства на весь производственный процесс от транспортировки агломерата до прокатного стана?
(a) A contract relating to the supply of equipment, engineering and services for a "hot belt rolling plant" at the Az-Zubair site signed on 6 December 1989;
а) контракт на поставку оборудования, инженерно-технических и других услуг для строительства "горячего прокатного стана" на объекте в Зубайре, подписанный 6 декабря 1989 года;
Main equipment: 3 mines, sintering and coking facilities, 5 blast furnaces for ironmaking, BOF steelmaking systems in 4 steel works and 19 rolling mills.
Основное оборудование: три шахты, агломерационные и коксовые установки, пять доменных печей для производства чугуна, кислородные конвертеры для производства стали на четырех предприятиях черной металлургии и 19 прокатных станов.
It is planned to improve air quality in Mariupol by: taking the open-hearth furnaces and old rolling shops out of service; confining and treating emissions from the blast-furnace casthouses; installing electrostatic precipitators downstream of the sintering machines and lime-calcining furnaces and of the boilers in the solid-fuel-fired power stations; regulating fuel-burn in heating furnaces; adjustment of the operation of gas scrubbers, and creation of a modern environmental monitoring system.
Повысить качество атмосферного воздуха в Мариуполе предполагается путем: выведения из эксплуатации мартеновских печей и старых прокатных станов; локализации и очистки выбросов от литейных дворов доменных цехов, установкой электрофильтров за агломашинами, известковообжиговыми печами и котлами теплоэлектростанций, работающими на твердом топливе; регулировкой режимов горения топлива в огнетехнических установках и отладкой работы газоочистного оборудования, а также созданием современной системы мониторинга окружающей среды.
Did they release the rolling stock?
Они запустили прокатный стан?
In a long-term perspective, an overall aim should be to align ICP with the OECD/Eurostat system using a 3-year rolling approach for the survey programmes.
В долгосрочной перспективе конечной целью должно стать согласование ПМС с системой ОЭСР/Евростата на основе использования трехлетнего повторяющегося цикла для программ обследований.
The Board reiterates its previous recommendation but recognizes that UNODC will be able to do this fully only when further details of the Umoja roll-out are clarified by Headquarters;
Комиссия повторяет ранее вынесенную ею рекомендацию, признавая при этом, что ЮНОДК сможет полностью выполнить ее только после того, как подробные шаги поэтапного ввода в эксплуатацию системы <<Умоджа>> будут дополнительно уточнены Центральными учреждениями;
7. The non-papers on clusters I and II served as rolling documents of the Working Group and were intended to facilitate a full exchange of views on the topics in the suggested list of questions.
7. Рабочие материалы по вопросам групп I и II, которые служили повторяющимися документами Рабочей группы и были призваны содействовать всестороннему обмену мнениями по вопросам, включенным в предлагаемый список вопросов.
7. The non-papers on clusters I and II served as rolling documents of the Open-ended Working Group and were intended to facilitate a full exchange of views on the topics in the suggested list of questions.
7. Рабочие материалы по вопросам групп I и II, которые служили повторяющимися документами Рабочей группы открытого состава и были призваны содействовать всестороннему обмену мнениями по вопросам, включенным в предлагаемый список вопросов.
The grants provided by UNFPA had been instrumental in enabling governmental and non-governmental agencies to come together with the PPD secretariat to develop the initial programme and three-year rolling plans in those respective countries.
Предоставленные ЮНФПА субсидии способствовали расширению возможностей правительственных и неправительственных учреждений в деле взаимодействия с секретариатом ИНР с целью разработки первоначальной программы и трехгодичных повторяющихся программ в указанных соответствующих странах.
South Africa reiterates the call by the African Summit to Roll Back Malaria that development partners should cancel in full the debt of poor and heavily indebted countries in Africa in order to release resources for poverty alleviation programmes.
Южная Африка повторяет призыв, с которым африканский саммит по вопросам борьбы с малярией обратился к партнерам по развитию: полностью списать долги африканских бедных стран и стран с крупной задолженностью, с тем чтобы они могли выделять ресурсы на программы сокращения масштабов нищеты.
Through its two readings of the consolidated version of the proposals, the Working Group eliminated text that was duplicative and/or subsumed in other parts, engaged in a preliminary discussion of the various issues involved and began producing a rolling text of the draft terms of reference for the review mechanism.
В ходе двух чтений сводного текста предложений Рабочая группа исключила повторяющиеся формулировки и/или формулировки, включенные в другие части текста, и приступила к предварительному обсуждению различных затрагиваемых вопросов и подготовке переходящего текста проекта круга ведения механизма обзора.
For these reasons, the second reading will involve a process of “rolling review” of the draft articles until their completion. A further difficulty is that no final decision can be made as to the articles in Part One until it is decided whether to retain the distinction between crimes and delicts.
По этим причинам второе чтение будет связано с процессом "повторяющегося рассмотрения" проектов статей до тех пор, пока они не будут завершеныЕще одна трудность состоит в том, что нельзя принять окончательного решения в отношении статей в Части первой до тех пор, пока не будет решен вопрос о необходимости сохранения различия между преступлениями и правонарушениями.
Supported by an audit tracking and Board of Inquiry database rolled out to all offices in the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and field operations, this sustained follow-up has resulted in a 70 per cent reduction in outstanding Office of Internal Oversight Services recommendations under the purview of the Departments between June 2007 and June 2010, and a 15 per cent reduction in the number of repeated Board of Auditors recommendations over the same period.
При поддержке базы данных по отслеживанию статуса замечаний ревизоров и работе Комиссии по расследованию, возможность пользования которой была обеспечена всем подразделениям Департаментов операций по поддержанию мира и полевой поддержки и полевым миссиям, эти последовательно предпринимаемые усилия позволили сократить на 70 процентов в период с июня 2007 года по июнь 2010 года число невыполненных рекомендаций Управления служб внутреннего надзора, относящихся к ведению указанных департаментов, и уменьшить на 15 процентов число повторяющихся рекомендаций Комиссии ревизоров за тот же период.
I repeat, roll fire.
Повторяю, здание горит.
Repeat. Roll with Firebird.
Повторяю отходите с Жар-птицей.
i repeat, cold mountain is rolling to the can.
Повторяю, Холодная Гора движется к горшку.
I repeat, roll call, gather the prisoners in the yard.
Повторяю, перекличка, выведите заключенных во двор.
R2-D2, I told you before to watch where you are rolling!
R2-D2, сколько раз повторять, смотри, куда катишься!
- Yes, and just staring out the window you'd see a long view of rolling pastures and...
- Да и просто смотря из окна можно было видеть пейзаж из повторяющихся пастбищ...
If you think a wiener fish has entered your dingus, the only cure is to roll around naked in the snow.
Повторяю, без паники. Если вы полагаете, что рыбка нашла дорогу в ваш домик, просто разденьтесь и охладите свой хотдог снегом.
Sign it or you keep rolling the dice. But what I won't do, I won't stand around and watch you make the same mistakes I made.
Подпиши, или испытывай судьбу дальше, но я не стану стоять и смотреть, как ты повторяешь мои ошибки.
Over and over and over within Paul's floating awareness the lesson rolled.
Снова и снова повторялся этот урок в плывущем сознании Пауля.
- On 18 June, a Saxon wheeled vehicle rolled off a bridge, some six kilometres south of Lipljan.
- 18 июня примерно в шести километрах к югу от Липляны съехал с моста колесный автомобиль "Саксон".
Vehicle data such as wheel base, tread width and sprung/unsprung masses, location of the centre of gravity of the vehicle, deflection and rebound and the spring rate of the vehicle suspension, considering also non-linearity, horizontal and vertical spring rate of the tyres, torsion of the superstructure, location of the roll centre of the axles.
такие данные о транспортном средстве, как колесная база, ширина протектора и подрессоренная/неподрессоренная масса; местонахождение центра тяжести транспортного средства; смещение и отбой, а также жесткость рессорной подвески транспортного средства, в том числе с учетом отсутствия линейности; жесткость шин по вертикали и горизонтали; сопротивление силовой структуры кручению; местонахождение центра крена осей.
"Rolling" regional (within temperate/boreal zones) assessments
- "чередующиеся" региональные оценки (в рамках умеренной/бореальной зон);
This will be done as a rolling sample to ensure that all farms are covered over any three year period.
Это обследование проводится по чередующейся выборке, для того чтобы охватить за трехлетний период все хозяйства.
In practical effect, rolling periods of review could have the same consequences as an immediate decision to terminate the Treaty.
С практической точки зрения чередующиеся периоды пересмотра могут иметь те же последствия, что и немедленное решение о прекращении действия Договора.
Another speaker suggested a rolling resource planning cycle for the global framework and the increased participation of resident representatives in the review process.
Другой оратор предложил чередующийся цикл планирования ресурсов для глобальных рамок и активизацию участия представителей-резидентов в процессе обзора.
It was imperative that the efforts of that group produce an agreed method for establishing year-by-year a rolling overall funding target for UNDP.
Исключительно важно, чтобы усилия Группы позволили согласовать метод определения на ежегодной основе чередующегося общего целевого показателя финансирования для ПРООН.
The multi-year rolling planning system in UNICEF and UNFPA and under consideration by UNDP should provide an appropriate planning horizon for this purpose.
Многолетние чередующиеся системы планирования ЮНИСЕФ и ЮНФПА, которые также рассматриваются ПРООН, должны обеспечить с этой целью соответствующий горизонт планирования;
25. At present, UNICEF and UNFPA operate on a multi-year rolling cycle which is adjusted annually based on currently available estimates of present and future contributions.
25. В настоящее время в основе деятельности ЮНИСЕФ и ЮНФПА лежит многолетний чередующийся цикл, который корректируется ежегодно с учетом имеющихся на данный момент оценок нынешних и будущих взносов.
However, the possibility of rolling assessments by region could also be considered together with the possibility of updating of data at regular intervals, taking into account the financial and resource implications for FAO, as well as for developing and developed countries of meeting such requirements.
Однако можно было бы также рассмотреть возможность чередующихся оценок по регионам наряду с возможностью обновления данных через регулярные интервалы с учетом последствий для ФАО в плане финансов и ресурсов, а также учетом затрат на удовлетворение этих потребностей в развивающихся и развитых странах.
The Executive Board of UNESCO decided that UNESCO should maintain its six-year planning cycle but use the rolling character of its medium-term strategy to ensure that the substance and directives of the comprehensive policy review are reflected in the strategic documents of the organization.
Исполнительный совет ЮНЕСКО постановил, что ЮНЕСКО следует сохранить ее шестилетний цикл планирования, но использовать чередующийся характер ее среднесрочной стратегии для обеспечения того, чтобы суть и указания всеобъемлющего обзора политики находили отражение в стратегических документах организации.
However, the possibility of [five-year intervals as well as] rolling assessments by region could also be considered, together with the possibility of [continuous updating of data, taking into account the financial implications for FAO and [the] [in particular in] developing countries of meeting the costs of such requirements] [updating data at regular intervals, taking into account the financial and resource implications for FAO and the developing and developed countries of meeting such requirements].
Однако можно было бы также рассмотреть возможность [пятилетних интервалов, а также] чередующихся оценок по регионам наряду с возможностью [постоянного обновления данных с учетом финансовых последствий для ФАО и, [в частности], учета затрат на удовлетворение этих потребностей в развивающихся странах] [обновления данных на регулярной основе с учетом последствий удовлетворения этих потребностей с точки зрения финансовых средств и ресурсов для ФАО и развивающихся и развитых стран].
Get the ball rolling.
Пусть все идёт своим чередом.
The years roll by. But a hundred years to a steadfast heart are but a day.
Годы пойдут своим чередом... но что века для настоящей любви... что один день.
“S’pose not…” Harry rolled over in bed, a series of dazzling new pictures forming in his mind’s eye… He had hoodwinked the impartial judge into believing he was seventeen… he had become Hogwarts champion… he was standing on the grounds, his arms raised in triumph in front of the whole school, all of whom were applauding and screaming… he had just won the Triwizard Tournament.
— Наверное. — Гарри перевернулся на другой бок, и череда ослепительных видений возникла перед его внутренним взором. Вот он перехитрил судью, и тот поверил, что ему семнадцать лет… он стал хогвартским чемпионом… вот он стоит, торжествующе подняв руки перед ликующей школой — крики, рукоплескания… он только что выиграл Турнир Трех Волшебников… Лицо Чжоу особенно отчетливо выделяется в пестрой толпе, оно светится восхищением…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test