Übersetzung für "rendering" auf russisch
Substantiv
- перевод
- изображение
- передача
- толкование
- исполнение
- вытапливание
- обмазка
- оказание услуги
- исполнение роли
- штукатурка без драни
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Translation may render different meanings to the phrase.
При переводе в эти слова может вкладываться различный смысл.
That term was rendered in French by the expression "validité substantielle".
Этот термин переводится на французский выражением "validité substantielle" (сущностная действительность).
The term was rendered in French by the term "validité substantielle".
Этот термин переводится на французский выражением "validité substantielle" (материальная действительность).
It is proposed to render the texts in both languages more precisely.
Предлагается обеспечить более точный перевод данных текстов на обоих языках.
Pre-existing legislation drafted in English is also being rendered into Chinese.
На китайский язык также переводится ранее принятое законодательство, которое было разработано на английском языке.
In paragraph 3 (a) of the Spanish version, the term "obligaciones" was not the correct rendering of "shares".
В пункте 3(a) текста на испанском языке слово "obligaciones" не является точным переводом слова "акции".
47. In 9.3.3.11.4, the word "Durchführungen" should be rendered in English as "penetrations".
47. В тексте пункта 9.3.3.11.4 немецкий термин "Durchführungen" должен переводиться на английский язык как "penetrations" (проходы) (см. приложение ...).
This book series renders for children world-famous literary works in Russian translation.
В книгах этой серии вниманию детей предлагаются лучшие мировые литературные произведения в переводе на русский язык.
Such persons should understand that the interpretation was a provisional rendering that could not be quoted as an official source.
Таким лицам следует понимать, что синхронный перевод является предварительным отражением сказанного и не может использоваться в качестве официального первоисточника информации.
Once a judgement has been rendered, one set of the documents is sent for translation and another is sent to archives.
После вынесения решения по делу один комплект документов направляется на письменный перевод, а другой комплект отсылается в архив.
Then congratulations on rendering your company nugatory.
Тогда поздравляю с переводом вашей компании в бесполезные.
Substantiv
"Monitor" means a device that converts a signal into images that are rendered into the visual spectrum.
2.1.2.2 "Видеомонитор" означает устройство, преобразующее сигнал в изображения, воспроизводимые в визуальном спектре.
"2.1.2.2. "Monitor" means a device that converts a video signal into images that are rendered into the visual spectrum."
"2.1.2.2 под "видеомонитором" подразумевается устройство, преобразующее видеосигнал в изображения, воспроизводимые в визуальном спектре".
The device shall perceive the visual spectrum and shall always render this image without the need for interpretation into the visual spectrum.
6.2.3.1 Устройство воспринимает визуальный спектр и во всех случаях воспроизводит данное изображение без необходимости толкования визуального спектра.
That level of spatial resolution rendered SPOT multispectral imagery useful for preparing maps up to a suggested maximum scale of approximately 1:50,000.
Такой уровень пространственного разрешения обеспечил пригодность многоспектральных изображений СПОТ при подготовке карт с предложенным максимальным масштабом около 1:50 000.
As mentioned above, the Internet renders the definition of child pornography, namely the visual depiction of an actual child, as it exists in most national legislations, outdated.
105. Как уже указывалось выше, внедрение Интернета делает определение понятия "детская порнография", а именно - "визуальное изображение конкретного ребенка" - в том виде, как оно употребляется в большинстве национальных законодательств, устаревшим.
They were delivered without prior approval of a specific reimbursable cost amount (in the case of the models) and without prior agreement that the requested product represented a product beyond the base scope requirement (in the case of the renderings).
Они были выполнены без предварительного согласия относительно компенсации конкретных расходов (в случае моделей) и без предварительной договоренности о том, что такие изделия выходят за рамки требований базисного варианта (в случае трехмерных изображений).
On an immediate basis, this course of action shall emphasize the expansion of the service rendered by the Regional Center of Satellite Data (CREDAS) and the development of software concerning geographical data and image processing simulation.
В ближайшее время этот вид деятельности должен способствовать расширению услуг, предоставляемых Региональным центром спутниковых данных (КРЕДАС), и разработке компьютерных программ на основе географических данных и моделирования обработки изображений.
The Committee is concerned that negative gender roles persist, including the representation of women as sex objects and the traditional stereotypes of women in the family and society, and that these may render women more vulnerable to domestic and other forms of violence.
14. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что сохраняются неправильные представления о роли мужчин и женщин, в том числе изображение женщин как объектов для секса, традиционные стереотипные представления о роли женщин в семье и обществе, а также в связи с тем, что эти факторы могут увеличивать уязвимость женщин для бытового насилия и насилия в других формах.
The Special Rapporteur has already addressed this issue (see E/CN.4/1997/95/Add.2), arguing that the Internet renders the traditional legal definition of child pornography, namely the visual depiction or use of a child for pornographic purposes, outdated.
Специальный докладчик уже рассматривала эту проблему в своем докладе (см. E/CN.4/1997/95/Add.2), в котором она указала, что внедрение "Интернет" делает традиционное юридическое определение детской порнографии, а именно "визуальное изображение или использование ребенка для порнографических целей" - устаревшим.
31. In its review of contracts pertaining to the design development and construction documentation phases, the Board noted that the Administration was constrained to reimburse the amount of $0.135 million to one contractor for wooden and paper models of the United Nations complex and three dimensional renderings.
31. При проверке контрактов, касающихся этапов разработки проекта и подготовки строительной документации, Комиссия отметила, что у Администрации возникли проблемы с компенсацией суммы в 0,135 млн. долл. США одному из подрядчиков за изготовление из дерева и папье-маше моделей и трехмерных изображений комплекса Организации Объединенных Наций.
Nanobotic renderings, a bunch of crazy fake nonsense, Morty.
Изображение из наномашин. Куча фальшивок.
You just rendered an image of every divorced rich man in the South.
Вы только что составили изображение каждого разведённого богатого мужчины на юге.
- to take a mold. -Well, I'm making a 3-D rendering, which is essentially a virtual mold.
Поэтому, я делаю трехмерное изображение, которое все равно, что виртуальны слепок.
Substantiv
Shipowners should be responsible for rendering ships non-hazardous before breaking them up.
Ответственность за передачу судов на металлолом в чистом виде должны нести владельцы судов.
It also rendered a decision on a request for referral of a case to Rwanda.
Она также вынесла решение в отношении одной просьбы о передаче дела Руанде.
One request for referral of a case to a national jurisdiction was denied. Judgements rendered
В удовлетворении одного ходатайства в передаче дела на рассмотрение национального судебного органа было отказано.
A decision on this is expected after the decision is rendered on the appeal of the Uwinkindi referral.
Решение по этому вопросу предположительно будет вынесено после вынесения решения по апелляции относительно передачи дела <<Увинкинди>>.
Further, the author claims that such a referral would have rendered the proceedings too lengthy.
Далее автор заявляет, что такая передача привела бы к слишком долгим судебным разбирательствам.
The Trial Chamber rendered a decision referring the Uwinkindi case to Rwanda in June 2011.
Судебная камера вынесла решение о передаче дела Увинкинди Руанде в июне 2011 года.
The Dispute Tribunal may decide to refer a case to a panel of three judges to render a judgement.
Трибунал может принять решение о передаче дела коллегии из трех судей для вынесения решения.
In the Spanish title, the word "revelación" should be replaced by "divulgación" as a rendering of "disclosure".
В заглавии этой статьи на испанском языке слово "revelación" следует заменить на слово "divulgación" для передачи понятия "раскрытия".
The German authorities did not directly or indirectly participate in arresting these persons or in rendering them for imprisonment.
Немецкие власти не имели прямого или косвенного касательства к аресту этих лиц и к их передачи для содержания под стражей.
Another effect of such a transfer would be to reinforce the notion of international criminal justice rendered by a conventional organ.
Такая передача также укрепила бы концепцию международного уголовного правосудия, осуществляемого договорным органом.
It's taking too long to render both at the same time.
Передача по сети 2 файлов сразу будет медленной.
At each transfer point, regardless of the mode of transport, you will render honors.
На каждой точке передачи, независимо от вида транспорта, Вам окажут почести.
Substantiv
Any interpretation of the text would render the resolution devoid of meaning.
Любое толкование этого текста лишает резолюцию смысла.
Any understanding to the contrary would render such treaties entirely meaningless.
Любое иное толкование лишало бы эти договоры всякого смысла.
This renders the proposal chemically precise and consistent with the current interpretation of the Schedule.
6. В результате этого предложение получает точную в химическом отношении формулировку и согласуется с современным толкованием Списка.
The Section rendered advice concerning the interpretation and application of legal instruments of all kinds.
Секция предоставляла консультации по вопросам толкования и применения самых различных юридических документов.
The Tribunal also rendered 19 judgements on applications for revision, interpretation or correction (disposing of 19 applications).
Трибунал также вынес 19 решений по заявлениям о пересмотре, толковании или исправлении решения (рассмотрев 19 заявлений).
Its members cannot be removed from office and its rulings in constitutional proceedings are published in the Official Gazette, as are its renderings of interpretation.
Его члены не могут быть отстранены от должности, а выносимые им постановления по вопросам конституционности и толкования публикуются в Правительственном вестнике.
As far as the use of the term "agent" was concerned, it was suggested that the definition be based on the understanding of the term as rendered by the International Court of Justice.
Что касается употребления термина <<агент>>, то было высказано предложение о том, что его определение должно основываться на толковании этого термина, сформулированного Международным Судом.
This would be a rather significant departure from the Covenant scheme, which does not impose on States Parties an obligation to give effect to the Committee's interpretations or confer on the Committee the power to render definitive or binding interpretations of the Covenant.
Это было бы достаточно существенным отступлением от общего замысла Пакта, не налагающего на государства-участники обязательства следовать на практике толкованиям Комитета и не облекающего Комитет правомочием принимать окончательные или обязательные толкования Пакта.
In this respect, it is unnecessary for a State to reserve as to the Committee's power or interpretive competence since the Committee lacks the authority to render binding interpretations or judgements.
В этой связи государствам нет необходимости оговаривать правомочие Комитета или его толковательную компетенцию, поскольку Комитет не правомочен предлагать обязательные толкования или суждения.
Substantiv
If appeal is declared before a decision of expulsion is carried out, the implementation of the decision is postponed until the Minister's decision is rendered.
Если апелляция подается до исполнения решения о высылке, то исполнение откладывается до вынесения решения министром.
In return for this leadership the matai is rendered services by the family members.
В обмен на исполнение этих руководящих функций матай пользуется услугами членов семьи.
In that case, the applicant sought enforcement of an award rendered in London.
В этом деле ходатайствующая сторона добивалась приведения в исполнение арбитражного решения, вынесенного в Лондоне.
This was an action to enforce an arbitral award rendered in the United States of America.
Иск касался принудительного исполнения арбитражного решения, вынесенного в Соединенных Штатах Америки.
The arbitral award was rendered in favour of the plaintiff, which sought enforcement of the award.
Арбитражное решение было вынесено в пользу истца, который подал ходатайство о его приведении в исполнение.
(iv) Increase in the number of judgements rendered and executed in four pilot jurisdictions
iv) Увеличение числа судебных решений, вынесенных и исполненных в четырех экспериментальных юрисдикциях
The judgments rendered by the Court never faced any difficulty or any obstacles in their implementation.
Вынесенные Судом решения не встретили никаких серьезных трудностей или препятствий в их исполнении.
The stay of execution of orders would render the granting of suspension of action orders obsolete.
Приостановление исполнения решений лишит смысла вынесение постановлений о приостановлении производства.
The award was rendered in favor of the plaintiffs and the plaintiffs applied to court for enforcement thereof.
Судебное решение было принято в пользу истцов, которые обратились в суд с просьбой обеспечить его исполнение.
This also applies if a judgement rendered against a person must be executed.
Это имеет место также в случае необходимости приведения в исполнение решения, вынесенного в отношении конкретного лица.
Then produce these miraculous renderings and let us evaluate them.
Производят эти чудесные исполнения и мы их оцениваем.
But the noise of firearms, the smoke, and the invisible death to which every man feels himself every moment exposed as soon as he comes within cannon-shot, and frequently a long time before the battle can be well said to be engaged, must render it very difficult to maintain any considerable degree of this regularity, order, and prompt obedience, even in the beginning of a modern battle.
Но шум, производимый огнестрельным оружием, дым и невидимая смерть, которой в любое мгновение подвергается каждый, как только он вступает в зону орудийного огня, часто долгое ожидание боя создают большие трудности для поддержания на значительной высоте этой регулярности, порядка и быстрого исполнения приказаний даже в начале боя.
Substantiv
A direct measurement includes work in the field measuring surfaces occupied by each type of material, once its nature is determined (e.g. stone, mortar/rendering/plaster, painting, brick, metal, glass).
7. Прямые измерения включают работу на местах по определению площади поверхности, которая приходится на тот или иной материал, тип которого был установлен (например, камень, цементный раствор/обмазка/штукатурка, краска, кирпич, металл, стекло).
(b) Quality: effectiveness, transparency, and professionalism of services rendered;
b) качества: эффективность, транспарентность и высокий уровень профессионализма при оказании услуг;
(e) By rendering any services to, or treating with, the enemies of the Republic;
e) в случае оказания услуг врагам Республики или сговора с ними;
Expenses are recognized when goods are delivered and services are rendered.
Учет расходов производится в момент поставки товаров или оказания услуг.
The Employment Services Act establishes the principles for the rendering of employment services.
iv) Закон о службах трудоустройства предусматривает принципы оказания услуг в сфере трудоустройства.
(b) In the form of materials or supplies to be consumed or distributed in the rendering of services;
b) в виде сырья или материалов, которые будут потреблены или распределены при оказании услуг;
(b) In the form of materials or supplies to be consumed or distributed in the rendering of services; or
b) в форме материалов или предметов снабжения, которые потребляются или распределяются при оказании услуг; или
(Percentage of respondents providing a positive assessment on the timeliness of the services rendered by the Department of Management)
(Доля респондентов, положительно оценивающих своевременность оказания услуг Департаментом по вопросам управления)
The receipt by such corporations of payments from migrant workers for services rendered is prohibited.
Получение юридическими лицами, осуществляющими посредническую деятельность, с тружеников-мигрантов платы за оказание услуг не допускается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test