Übersetzung für "regulations as" auf russisch
- правила как
- правила, как
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
16. The Cobalt Crusts Regulations incorporated regulation 23, paragraph 7, of the Sulphides Regulations.
16. В правила по кобальтовым коркам включены положения пункта 7 правила 23 правил по сульфидам.
Regulation 23 (5) of the Regulations goes on to provide that:
Далее в пункте 5 правила 23 Правил предусматривается следующее:
Regulation 21, paragraph 5, of the Regulations goes on to provide that:
Далее в пункте 5 правила 21 Правил предусматривается:
In accordance with the Regulations, the Commission is required to apply the Regulations and the rules, regulations and procedures of the Authority in a uniform and non-discriminatory manner (regulation 23 (12)).
Согласно Правилам, Комиссия должна применять Правила, а также нормы, правила и процедуры Органа на единообразной и недискриминационной основе (правило 23(12)).
The regulations, as I am sure you know by now, are not Candleford's but the Post Office's.
Эти правила, как вы знаете, в чём я уверена, не Кэндлфорда, а почты.
Okay, I get that cops need to protect themselves, but there have to be some regulations as to how far they can go, right?
Ладно, я понимаю, что копам нужно защищать себя, но должны быть какие-то правила, как далеко им можно зайти, правильно?
These regulations take place through the whole kingdom.
Эти правила действительны на всем протяжении королевства.
Other regulations of a similar tendency were established in other parts of Europe.
В остальных частях Европы вводились другие правила, преследовавшие подобные же цели.
The regulations, however, by which this derangement is effected in those two different branches of trade are not altogether the same.
Впрочем, ограничения и правила, при помощи которых достигается в этих двух отраслях торговли такое перемещение капитала, отнюдь не одни и те же.
The late regulations have brought the gold coin as near perhaps to its standard weight as it is possible to bring the current coin of any nation;
Недавно изданные правила довели золотую монету до ее установленного веса с такой точностью, которая только мыслима для находящейся в обращении монеты какого-либо народа;
It would, therefore, be much more proper to be established as a perpetual and unalterable regulation, or as what is called a fundamental law of the commonwealth, than any tax which was always to be levied according to a certain valuation.
Поэтому он гораздо более пригоден для установления в качестве постоянного и неизменного правила или так называемого основного закона государства, чем всякий иной налог, взимаемый всегда согласно фиксированной оценке.
It is unnecessary, I imagine, to observe how contrary such regulations are to the boasted liberty of the subject, of which we affect to be so very jealous; but which, in this case, is so plainly sacrificed to the futile interests of our merchants and manufacturers.
Излишне, думается мне, указывать, насколько противоречат эти правила хваленой свободе личности, которою мы как будто так дорожим, но которая в данном случае явно приносится в жертву мелочным интересам наших купцов и владельцев мануфактур.
That security which the laws in Great Britain give to every man that he shall enjoy the fruits of his own labour is alone sufficient to make any country flourish, notwithstanding these and twenty other absurd regulations of commerce;
Та уверенность, которую законы Великобритании дают каждому человеку в том, что он сможет пользоваться плодами своего труда, сама по себе уже является достаточной для процветания любой страны, несмотря на те или другие нелепые правила о торговле;
The regulations accordingly which have been sent out from Europe, though they have been frequently weak, have upon most occasions been well-meaning. More intelligence and perhaps less good-meaning has sometimes appeared in those established by the servants in India.
Ввиду этого правила, присылавшиеся из Европы, хотя и были часто неудачны, в большинстве случаев преследовали благие намерения, больше понимания и, пожалуй, меньше благожелательности проявля- лось иногда в правилах, устанавливавшихся служащими в Индии.
“Oh, and I almost forgot,” Fudge had added. “We’re importing three foreign dragons and a sphinx for the Triwizard Tournament, quite routine, but the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures tells me that it’s down in the rule book that we have to notify you if we’re bringing highly dangerous creatures into the country.” “I—what—dragons?” spluttered the Prime Minister.
— Да, чуть не забыл, — прибавил Фадж под конец. — Мы собираемся ввезти из-за границы трех драконов и сфинкса для Турнира Трех Волшебников. Это вполне обычная практика, но Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, ссылаясь на существующие правила, требует поставить вас в известность о ввозе в нашу страну существ повышенной опасности. — Я… Что? Драконы?! — завопил, брызгая слюной, премьер-министр. — Да, три штуки, — подтвердил Фадж. — И сфинкс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test