Übersetzung für "receives from them" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
I would like to thank each member of the secretariat for the support that I have received from them.
Я хотел бы поблагодарить каждого сотрудника секретариата за ту поддержку, которую я получал от них.
While it maintains good relations with these groups, information received from them is not always timely or fully reliable.
Хотя он поддерживает с этими группами хорошие отношения, получаемая от них информация не всегда является своевременной или полностью достоверной.
The operation would also receive from them and maintain relevant records, technical information and maps concerning such areas.
Операция будет также получать от этих воинских подразделений и хранить соответствующие данные, техническую информацию и карты таких районов.
UNEP does not receive original accounts documents in respect of the expenditures incurred by these agencies, but the expenditures are included in UNEP's accounts on the basis of statements of expenditures received from them.
ЮНЕП не получает оригиналов документов бухгалтерского учета по расходам, которые осуществляют эти учреждения; в то же время эти расходы включаются в счета ЮНЕП на основании получаемых от них ведомостей расходов.
123. The Ministry of Foreign Affairs serves as the link with the competent national bodies and prepares replies with the information it receives from them concerning human rights complaints or communications.
123. Министерство иностранных дел направляет в компетентные инстанции страны получаемые по проблемам прав человека жалобы или сообщения и подготавливает ответы, исходя из получаемой от них информации.
Every day, it sends urgent requests for intervention to the mechanisms and receives from them requests for further information or replies from Governments.
Каждый день она обращается с запросами о срочных действиях в механизмы и получает от них встречные запросы о представлении дополнительной информации или ответы правительств.
Exchange transactions are defined as transactions for which UNFPA provides goods or services to third parties and receives from them an approximately equal value in exchange.
Возмездные операции определяются как операции, в рамках которых ЮНФПА предоставляет третьим лицам товары или услуги и получает от них примерно равную по стоимости компенсацию.
Following an IPSAS-inspired methodology, exchange transactions are defined as transactions for which UNFPA provides goods or services to third parties and receives from them an approximately equal value in exchange.
В соответствии с основанной на МСУГС методологией обменные операции определяются как операции, в которых ЮНФПА предоставляет третьим сторонам товары или услуги и взамен получает от них примерно равную по стоимости компенсацию.
Let me conclude by expressing my gratitude to the 12 Presidents for 2006 and 2007 for the trust they have placed in me, to the SecretaryGeneral and all his collaborators for the constant support I have received from them, as President, coordinator and head of delegation.
В заключение позвольте мне выразить благодарность двенадцати председателям на 2006 и 2007 годы за оказанное мне доверие, Генеральному секретарю и всем его сотрудникам за постоянную поддержку, которую я получал от них как Председатель, как координатор и как глава делегации.
- to cooperate fully with the procedures and mechanism of the HRC, including through visits of special procedures, on the basis of their own terms of reference, to reply to all letters of allegation received from them, and to invest efforts to implement the recommendations that they will have addressed to Slovenia;
- в полной мере сотрудничать с процедурами и механизмами Совета по правам человека, в том числе посредством визитов специальных процедур, на основе их собственного круга ведения, направлять ответы на все письма с информацией о предполагаемых нарушениях, получаемые от них, и прилагать усилия в целях выполнения рекомендаций, которые они будут выносить Словении;
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test