Übersetzung für "receives and is" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
18. The right to seek and receive information is an essential element of the right to freedom of expression.
18. Право искать и получать информацию является одним из основных элементов права на свободу выражения мнений.
7. Information received is a significant indicator of the degree of implementation of the right to freedom of opinion and expression in a given country.
7. Получаемая информация является важным показателем степени осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение в отдельно взятой стране.
The quota of students receiving allowances is lowest at the scientific universities, but is about 30 per cent at the specialized university colleges (Fachhochschule).
Квота студентов, получающих пособия, является самой низкой в естественнонаучных университетах, но составляет до 30% в колледжах системы высшего специального и технического образования (Fachhochschule).
The Special Rapporteur has consistently stated that the right to seek and receive information is not simply a converse of the right to freedom of opinion and expression but a freedom on its own.
11. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что право искать и получать информацию является не просто зеркальным отражением права на свободу убеждений и их свободное выражение, но свободой как таковой.
The Government has stressed, however, that in fact the increase in the number of complaints received is the result of the efforts made by State authorities on this issue and of reforms by the Ministry of Internal Affairs intended to improve transparency and cooperation with civil society.
Однако правительство подчеркнуло, что увеличение числа получаемых жалоб является результатом усилий государственных органов и реформирования Министерства внутренних дел, призванных повысить транспарентность и уровень сотрудничества с гражданским обществом.
14. Acknowledges that the provision by States of complementary forms of protection to ensure that persons in need of international protection actually receive it is a positive way of responding pragmatically to certain situations, and affirms that measures to provide complementary forms of protection should be implemented in a manner that strengthens the existing international refugee protection regime;
14. признает, что предоставление государствами дополняющих форм защиты для обеспечения того, чтобы лица, нуждающиеся в международной защите, действительно получали ее, является позитивным способом прагматического реагирования на некоторые ситуации, и подтверждает, что меры по обеспечению дополняющих форм защиты должны осуществляться таким образом, чтобы это укрепляло существующий международный режим защиты;
For the reasons advanced by the author at the domestic level (see paras. 2.3 - 2.4 above), the author argues that the restriction of his right to seek and receive information is not justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, because the classification of information on the number of individuals sentenced to death as "secret" is not provided by the laws of Kyrgyzstan and is unnecessary.
В отношении доводов, выдвинутых автором в ходе разбирательства на национальном уровне (см. пункты 2.3−2.4 выше), автор утверждает, что ограничение его права искать и получать информацию является необоснованным в соответствии с пунктом 3 статьи 19 Пакта, поскольку отнесение информации о количестве лиц, приговоренных к смертной казни, к категории "секретной", не предусмотрено законами Кыргызстана и не является необходимым.
1. With regard to the scope of the responsibility of an international organization for providing aid or assistance, or for coercing a State or another international organization, as provided for in draft articles 13, 14 and 15, Cuba notes that such responsibility is limited by three theoretical requirements of progressive development: first, the organization must know the circumstances by virtue of which the conduct of the international organization receiving assistance is internationally wrongful; secondly, the aid or assistance must be provided for the purposes of facilitating the commission of that act and must actually facilitate it; and, thirdly, the act committed must be such as would have been wrongful if the international organization providing the assistance had committed the act itself.
1. Что касается объема ответственности международной организации за помощь или содействие, или принуждение государства или другой международной организации, о чем идет речь в проектах статей 13, 14 и 15, то Куба считает, что такая ответственность ограничивается тремя теоретическими требованиями в плане прогрессивного развития: вопервых, организация должна быть осведомлена об обстоятельствах, в силу которых поведение международной организации, получающей помощь, является международно-противоправным; вовторых, помощь или содействие должны оказываться для целей облегчения совершения такого деяния и должны реально способствовать этому; и, втретьих, совершенное деяние должно быть таковым, как если бы оно было противоправным, если бы международная организация, оказывающая помощь, совершила его сама.
39. However, in a more extensive commentary in 1998 (E/CN.4/1998/40), the Special Rapporteur moved beyond understanding the right to information as an element of freedom of expression generally aiming at securing democracy, towards the understanding that: "the right to seek and receive information is not simply a converse of the right to freedom of opinion and expression but a freedom on its own" (para. 11); the right "imposes a positive obligation on States to ensure access to information", in particular, by "freedom of information legislation, which establishes a legally enforceable right to official documents for inspection and copying" (para. 14); the right to "access to information held by the Government must be the rule rather than the exception" (para. 12).
39. Однако в своем более подробном комментарии, изложенном в 1998 году (E/CN.4/1998/40), Специальный докладчик пошел дальше понимания права на информацию как элемента свободы выражения мнений, в целом призванного обеспечивать демократию, и пришел к пониманию того, что "право искать и получать информацию является не просто зеркальным отражением права на свободу убеждений и свободное выражение, но свободой как таковой" (пункт 11); что это право "налагает на государство позитивное обязательство обеспечивать доступ к информации", в частности "гарантируется законодательством о свободе информации, устанавливающим обеспеченное правовой санкцией право на ознакомление с официальными документами и их копирование" (пункт 14); и что "право на доступ к информации, которой располагают правительства, должно реализовываться во всех, а не в исключительных случаях" (пункт 12).
198. Since the Nairobi Summit, 2 States Parties provided information, in accordance with Article 7, paragraph 1.c, on the transfer of anti-personnel mines in accordance with Article 3, paragraph 2, for destruction. On 29 April 2009, Bulgaria reported that between 21 March 2008 and 31 March 2009, Greece had transferred 171,050 anti-personnel mines to Bulgaria with the institutions authorised to transfer and receive the mines being, respectively, Hellenic Defence Systems SA and Videx JSC. On 30 April, Greece reported that as of 2 April 2009, Greece had transferred 107,510 anti-personnel mines to Bulgaria for destruction. In addition, some States Parties reported as "transfers" the movement within one's own territory of anti-personnel mines for the purposes of development, training or destruction.
198. С Найробийского саммита 2 государства-участника предоставили информацию в соответствии с пунктом 1.c статьи 7 о передаче противопехотных мин в соответствии с пунктом 2 статьи 3 на уничтожение. 29 апреля 2009 года Болгария сообщила, что в период с 21 марта 2008 года по 31 марта 2009 года Греция передала Болгарии 171 050 противопехотных мин, и учреждениями, уполномоченными передавать и получать мины являются соответственно Hellenic Defence Systems SA и Videx JSC. 30 апреля Греция сообщила, что на 2 апреля 2009 года Греция передала Болгарии на уничтожение 107 510 противопехотных мин. Вдобавок некоторые государства-участники сообщили как "передачи" перемещение противопехотных мин в пределах своей собственной территории в целях разработок, подготовки или уничтожения.
The Ground Receiving Station of the centre is continuously receiving and processing satellite data.
Наземная принимающая станция центра регулярно принимает и обрабатывает спутниковые данные.
Evgenie takes this much to heart, and he has a heart, as is proved by the fact that he receives and even answers letters from Colia.
Евгений Павлович принимает это очень к сердцу, а у него есть сердце, что он доказал уже тем, что получает письма от Коли и даже отвечает иногда на эти письма.
Wherever money is received by tale, therefore, and not by weight, a seignorage is the most effectual preventative of the melting down of the coin, and, for the same reason, of its exportation.
Поэтому всюду, где монета принимается счетом, а не по весу, пошлина за чеканку представляет собой самое действительное средство против превращения монеты в слитки, а следовательно, и вывоза ее за границу.
Each new set of burgomasters visits the treasure, compares it with the books, receives it upon oath, and delivers it over, with the same awful solemnity, to the set which succeeds; and in that sober and religious country oaths are not yet disregarded.
Каждый новый состав бургомистров посещает кладовые банка, сверяет наличность с книгами, принимает ее под присягой и передает ее с такой же торжественностью составу, сменяющему его, а в этой трезвой и религиозной стране присяга еще не потеряла своего значения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test