Übersetzung für "recall" auf russisch
Substantiv
- отзыв
- отозвание
- воспоминание
- память
- призыв вернуться
- отбой
- сигнал к возвращению
- вызов на бис
Verb
- вспоминать
- отзывать
- напоминать
- отменять
- брать обратно
- вызывать обратно
- призывать обратно
- призывать из запаса
- вызывать в памяти
- воскрешать
- выводить
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- отзыв
- отозвание
- вспоминать
- отзывать
- воспоминание
- память
- напоминать
- отменять
- вызывать обратно
- вызывать в памяти
- воскрешать
- выводить
Substantiv
Exchange of information on enforcement of issues regarding defects and non-compliance, including recall systems
касающимися дефектов и несоблюдения требований, включая отзыв продукции
Recall and review all existing concession agreements
Отзыв и проверка всех имеющихся соглашений о концессиях
It established that Mr. Shevchenko "took concrete actions [aimed at recall of a deputy]", by having collected signatures under the text "we support the recall of deputies".
Суд констатировал, что г-ном Шевченко "были совершены конкретные действия [направленные на отзыв депутата]" и отбирались подписи под текстом "мы выступаем за отзыв депутатов".
A - Faster reading, digital features (signal, recall)
П - более быстрое считывание данных, цифровые характеристики (сигнал, отзыв)
435. Recall from annual holiday shall be permitted only on the employee's consent.
435. Отзыв из ежегодного отпуска разрешается только с согласия работника.
Prosecutors can be recalled only in few extraordinary cases stipulated by the Act.
Отзыв прокуроров возможен лишь в незначительном ряде исключительных случаев, предусмотренных законом.
The recall from such a position does not, however, result in loss of the position as judge of the respective court.
Вместе с тем отзыв с такого поста не приводит к потере должности судьи соответствующего суда.
Furthermore, his letter addressed to the Presidential Administration also contained the text "we support the recall of deputies".
Кроме того, его письмо в Администрацию Президента также содержало слова "мы выступаем за отзыв депутатов".
Halt the sale of and recall products whose handling or use pose an unacceptable risk.
Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска.
(a) The Novopolotsk City Court had wrongly interpreted the appeal containing the following text: "We are protesting against the abolition of the benefits and we are supporting the recall of those deputies elected to represent Novopolotsk, who had voted for this anti-popular law", as a subscription list aimed at the recall of a deputy.
a) Суд города Новополоцка неправомерно истолковал обращение, содержащее фразу: "Мы протестуем против отмены льгот и выступаем за отзыв депутатов парламента от Новополоцка, которые проголосовали за антинародный закон", как подписной лист, направленный на отзыв депутата.
Substantiv
If diplomatic relations are broken off between two States, or if a mission is permanently or temporarily recalled:
<<В случае разрыва дипломатических сношений между двумя государствами либо окончательного или временного отозвания представительства:
The only option available to the receiving state is, therefore, to exert political pressure or, as an ultima ratio, to declare a diplomat a persona non grata and undertake efforts to have said diplomat recalled by the sending state.
Поэтому единственным выбором, доступным принимающему государству, является оказание политического давления или, в качестве последнего аргумента, объявление дипломата персоной нон грата и принятие мер по отозванию данного дипломата направляющей стороной.
This is in line with the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides that if diplomatic relations are broken off between two States, or if a mission is permanently or temporarily recalled, "the sending State may entrust the protection of ... its nationals to a third State acceptable to the receiving State". (emphasis added)
Это согласуется с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях, в которой предусматривается, что в случае разрыва дипломатических сношений между двумя государствами либо окончательного или временного отозвания представительства <<аккредитующее государство может вверить защиту... своих граждан третьему государству, приемлемому для государства пребывания>>. (выделено нами)
Yes, that is why the ghost costumes have to be recalled.
Да, именно поэтому костюмы приведений были отозванны.
Verb
Unfortunately, we must recall the threat of terrorism.
К сожалению, нам приходится вспоминать об угрозе терроризма.
We honour his memory today and recall his outstanding contribution.
Сегодня мы чтим его память и вспоминаем его выдающийся вклад.
There is a great pain in my being when I recall all these things ...
Вся душа болит, когда вспоминаю обо всем этом...
We recall how the negotiations at Wye River were full of promise.
Мы вспоминаем, насколько многообещающими были Уай-риверские переговоры.
Finally, I recall different cultures, faiths and religious beliefs and values.
Наконец, я вспоминаю о различных культурах, религиях, конфессиях и ценностях.
From there, it is just one step more to the crimes which we recall with horror and revulsion.
А от них до преступлений, которые мы с ужасом и отвращением вспоминаем, всего один шаг.
The film recalls the brutal massacre of Jews at Babi Yar, Ukraine.
В фильме вспоминается жестокая расправа с евреями в Бабьем яре (Украина).
It is with great pleasure that I recall our recent meeting in New York.
Я с большим удовлетворением вспоминаю нашу недавнюю встречу в Нью-Йорке.
It would be a mistake to recall only those instances when our efforts were crowned with success.
Было бы ошибкой вспоминать только о тех наших усилиях, которые увенчались успехом.
I don't recall your eyes, but your hands I do recall
Я не вспоминаю твои глаза, но твои руки вспоминаю
So time unreckoned passed, until Gimli saw a sight that he was ever afterwards loth to recall.
и то, что Гимли наконец увидел, он очень не любил вспоминать.
‘The Sun may shine here,’ said Gimli, ‘but there are memories of that road that I do not wish to recall out of the darkness.
– Солнце-то солнцем, – сказал Гимли, – да лучше бы, наверно, и не вспоминать об этом походе, не ворошить темноту.
(Several times during those days scraps of that whole scene with Porfiry had flashed and recalled themselves to Raskolnikov;
(Раскольникову несколько раз в эти дни мелькалась и вспоминалась клочками вся эта сцена с Порфирием;
He had slept with them like that. Thinking about it afterwards, he recalled that even half-awakening in his fever, he would clutch them tightly in his hand and fall asleep again that way.
Так и спал с ними. Потом уже, размышляя об этом, вспоминал он, что, и полупросыпаясь в жару, крепко-накрепко стискивал всё это в руке и так опять засыпал.
His comrades talked of how a dog could break its heart through being denied the work that killed it, and recalled instances they had known, where dogs, too old for the toil, or injured, had died because they were cut out of the traces.
Вспоминали всякие случаи, когда собаки, которые по старости или болезни уже не могли работать, издыхали от тоски, если их выпрягали.
Often long after the hobbits were wrapped in sleep they would sit together under the stars, recalling the ages that were gone and all their joys and labours in the world, or holding council, concerning the days to come.
Хоббиты видели десятый сон, а они сидели под звездным небом и вспоминали минувшие века, былые радости и невзгоды или же обсуждали грядущее.
if you only knew with what horror I recall the time I spent with her!" A shudder seemed to sweep over his whole body at the recollection. "Tell me about it," said Aglaya.
О, если бы вы знали, с каким ужасом вспоминаю я то время, которое провел с нею! Даже содрогание прошло по его телу при этих словах. – Говорите всё, – сказала Аглая.
The more he recalled, the less sense it made… Voldemort had said nothing about Harry’s wand, nothing about the twin cores, nothing about Gregorovitch making a new and more powerful wand to beat Harry’s…
И чем больше подробностей он вспоминал, тем меньше смысла оставалось во всем происшедшем. Волан-де-Морт ничего не сказал о палочке Гарри, ничего о сердцевинах-двойниках, не попросил Грегоровича изготовить новую волшебную палочку, которая была бы мощнее палочки Гарри…
At each point on the road Bilbo recalled the happenings and the words of a year ago—it seemed to him more like ten—so that, of course, he quickly noted the place where the pony had fallen in the river, and they had turned aside for their nasty adventure with Tom and Bert and Bill.
Бильбо ехал и вспоминал о событиях годичной давности, которые казались ему десятилетием. Хоббит сразу узнал то место, где пони свалился в реку, и где карлики свернули к холму, на котором произошла стычка с Бертом, Томом и Вильямом.
Verb
Its members are appointed and recalled by the President of the Republic.
Его члены назначаются и отзываются президентом Республики.
54. Prosecutors are appointed (and recalled) by the Prosecutor General.
54. Прокуроров назначает (и отзывает) Генеральный прокурор.
Receiving, appointing and recalling heads of diplomatic missions
принимать, назначать и отзывать глав дипломатических миссий
(d) Receiving, appointing and recalling heads of diplomatic missions;
d) принимать, назначать и отзывать глав дипломатических миссий;
The Government is recalling our High Commissioner from New Delhi for consultations.
Правительство отзывает нашего Высокого комиссара из Дели для консультаций.
However, in the future, with e.g. GS1's DataBar it would be possible to initiate speedier recalls.
Однако в будущем с помощью Панели данных ГС-1 можно будет быстрее отзывать товары.
Empowerment of citizens to recall officials found guilty of dereliction of duties and/or misconduct?
iii. наделение граждан правом отзывать должностных лиц, виновных в неисполнении своих обязанностей и/или неправомерных действиях;
The Tribunals will play a vital role in monitoring to ensure that that is the case, and they should be prepared to recall cases if it is not.
Трибуналы будут играть ключевую роль в мониторинге и обеспечении этого принципа, если же он нарушается, Трибуналы должны быть готовы отзывать дела.
The Agency is managed by the director, who is appointed and recalled by the Croatian Parliament upon proposal of the Government of the Republic of Croatia.
Во главе этого Агентства стоит директор, который назначается и отзывается парламентом Хорватии по предложению правительства Республики Хорватия.
Substantiv
Such isolation is more blissful in nostalgic recall than in the hard facts.
Подобная изоляция блаженна больше в ностальгических воспоминаниях, нежели в конкретных фактах.
I would like to recall some good memories of my President by describing some of his accomplishments.
Мне хотелось бы поделиться некоторыми добрыми воспоминаниями о моем президенте, рассказав о некоторых его достижениях.
Mr. Rajab further recalled that none of the protests in which he had participated had been the scene of violence.
По воспоминаниям самого г-на Раджаба, ни одна из протестных акций с его участием не сопровождалась насилием.
They were able to recall the painful memories in the region, going back to atmospheric testing conducted between 25 and 50 years ago.
Они пробудили болезненные для региона воспоминания, обратившись к атмосферным испытаниям, проводившимся 25-50 лет назад.
But I would briefly like to recall a memory of 1997, when Ambassador Reimaa took his seat here for the first time and I had the privilege of sitting not beside him but behind him.
Но вот мне хотелось бы кратко предаться воспоминаниям о 1997 годе, когда здесь впервые занял место посол Реймаа, а мне доводилось сидеть не рядом с ним, а позади - на скамейке Франции.
It is recommended that the best period for recall is the last year, that 16-59 be the core age group, and that no restrictions on marital or cohabiting status be imposed.
Рекомендуется использовать в качестве оптимального периода наиболее точных воспоминаний прошедший год, основную возрастную группу 16 - 59 лет, и не устанавливать ограничений по признаку замужества или сожительства.
Malta fondly recalls the service of Côte d'Ivoire on the Security Council 30 years ago when, in 1964, Malta became a Member of the United Nations.
Мальта хранит теплые воспоминания о том, как Кот-д'Ивуар 30 лет назад, в 1964 году, председательствовал в Совете Безопасности в тот момент, когда Мальта стала членом Организации Объединенных Наций.
Such direct retrospective questions on live births in the past 12 months are not recommended, however, because responses are subject to mistaken recall of events in the reference period, as well as other errors of recall and misunderstanding.
Однако подобные прямые ретроспективные вопросы об имевших место за последние 12 месяцев живорождениях задавать не рекомендуется, поскольку на ответы может влиять неверное воспроизведение событий, происшедших в учетный период времени, а также и другие ошибки, связанные с воспоминаниями и недопониманием.
One MU member from Nigeria recalled one of her experiences as a child: `When I was in primary school, my teacher (male) said I couldn't be the class leader because I was a girl.
Одна из женщин -- членов Союза матерей из Нигерии поделилась следующими детскими воспоминаниями: <<Когда я училась в начальной школе, мой учитель сказал мне, что, поскольку я девочка, я не должна быть старостой в классе.
began the general, "have committed certain not altogether graceful actions, so to speak, during the course of my life. But the strangest thing of all in my case is, that I should consider the little anecdote which I am now about to give you as a confession of the worst of my 'bad actions.' It is thirty-five years since it all happened, and yet I cannot to this very day recall the circumstances without, as it were, a sudden pang at the heart.
– Мне, господа, как и всякому, случалось делать поступки не совсем изящные в моей жизни, – начал генерал, – но страннее всего то, что я сам считаю коротенький анекдот, который сейчас расскажу, самым сквернейшим анекдотом из всей моей жизни. Между тем тому прошло чуть не тридцать пять лет; но никогда-то я не мог оторваться, при воспоминании, от некоторого, так сказать, скребущего по сердцу впечатления.
Substantiv
4.2 Equipment Pre-sets (Store/Recall)
4.2 Предварительная настройка оборудования (введение в память/вызов)
In fact it added, if I recall rightly, that we bit off more than we could chew.
К тому же, если мне не изменяет память, он добавил, что мы откусили больше, чем сможем проглотить.
If I recall correctly, the paragraph began with "It is the Chairman's view that his working paper will be a basis".
Если мне не изменяет память, этот пункт начинался со слов <<По мнению Председателя, его рабочий документ ляжет в основу>>.
64. The international community still recalled the guerrilla attacks and two subsequent attacks launched to gain control of the territory.
64. Еще не изгладилась память о партизанских нападениях и двух нападениях, совершенных впоследствии с целью захвата этой территории.
Recalling further the suffering of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and the need to honour their memory,
напоминая о страданиях жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостии и о необходимости чтить их память,
Recalling that resolution 60/7 observes that remembrance of the Holocaust is critical to prevent further acts of genocide,
напоминая о том, что в резолюции 60/7 отмечается, что память о Холокосте имеет огромное значение для предотвращения новых актов геноцида,
All the delegates honoured his memory, recalled his collaboration in the work of GRSP and transmitted their condolences to his family.
Все делегаты почтили его память, вспомнили о совместной с ним работе в рамках GRSP и передали свои соболезнования семье покойного.
One need not have a very long memory to recall when discussions of draft resolutions on Central America in this body were contentious.
Не нужно иметь хорошую память, чтобы вспомнить о том, что дискуссия по проекту резолюции относительно Центральной Америки в этом органе была противоречивой.
"What simplifies the duty before me considerably, in my opinion," he began, "is that I am bound to recall and relate the very worst action of my life. In such circumstances there can, of course, be no doubt. One's conscience very soon informs one what is the proper narrative to tell.
– Что всего более облегчает мне мою задачу, – начал Афанасий Иванович, – это непременная обязанность рассказать никак не иначе, как самый дурной поступок всей моей жизни. В таком случае, разумеется, не может быть колебаний: совесть и память сердца тотчас же подскажут, что именно надо рассказывать.
I wish also to recall to memory an instance from the Old Testament applicable to this subject. David offered himself to Saul to fight with Goliath, the Philistine champion, and, to give him courage, Saul armed him with his own weapons; which David rejected as soon as he had them on his back, saying he could make no use of them, and that he wished to meet the enemy with his sling and his knife.
Приходит на память и рассказ из Ветхого завета, весьма тут уместный. Когда Давид вызвал на бой Голиафа, единоборца из стана филистимлян, то Саул, дабы поддержать дух в Давиде, облачил его в свои доспехи, но тот отверг их, сказав, что ему не по себе в чужом вооружении и что лучше он пойдет на врага с собственной пращой и ножом.
Verb
There is no need for me to recall the contents of the Programme.
Нет необходимости напоминать о содержании этой Программы.
They recall that the situation in Afghanistan is critical.
Они напоминают о критическом характере положения в Афганистане.
- The subtle graytones recall the work of Helmut Newton.
- Едва заметные серые тона напоминают работы Гельмута Ньютона.
The explosion is being spun as an auto-recall issue.
Взрыв вызвал замешательство, как будто напоминают о проблемах.
'Cause if you recall, I haven't actually been able to pull this off yet.
Напоминаю, мне это не удавалось провернуть.
You'll recall that even our slightest interactions seem to... Infuriate him.
Напоминаю, что даже малейшее наше общение кажется...раздражает его.
Ms. Bingum, as I recall, I've already ruled against both your clients.
Мисс Бингам, напоминаю, решение против ваших клиентов уже вынесено.
Do you recall when you asked us why you've had 500 failed relationships?
Неужели это не напоминает тебе причины 500 неудачных отношений?
For some reason, he recalled his younger sister, her elfin face so clear in his mind.
Почему-то он вспомнил свою младшую сестру – ее миниатюрное, напоминающее о сказочных эльфах лицо ясно встало перед его глазами.
Dumbledore, now with elbow-length hair, had grown a tiny wispy beard that recalled the one on Krum’s chin that had so annoyed Ron.
Дамблдор, отпустивший волосы почти до поясницы, успел отрастить крохотную, тонкую бородку, напоминавшую столь обозлившую Рона бородку Крама.
“Master Malfoy moves with a nobility that befits his pure blood,” croaked Kreacher at once. “His features recall the fine bones of my mistress and his manners are those of—”
— Молодой Малфой вращается в обществе людей благородных, как то и приличествует его чистой крови, — хрипло затараторил Кикимер. — Обличием он напоминает изысканные стати моей хозяйки, манеры же его…
Verb
1. Recalls its decision 9 (53) of 21 August 1998;
1. Отменяет свое решение 9 (53) от 21 августа 1998 года;
The Committee recalls the general principles of law according to which a special law sets aside a general law.
Комитет ссылается на общие принципы права, в соответствии с которыми специальный закон отменяет действие общего закона.
The Board also recalled that the property and assets of the United Nations were immune from any form of interference and that that immunity also could not be overridden by such demands.
Комиссия также напомнила, что имущество и активы Организации Объединенных Наций обладают иммунитетом от любой формы вмешательства и что этот иммунитет также не может отменяться в силу подобных требований.
In this regard, it was recalled that paragraph (4) of article 56 permitted the procuring entity to override the suspension period in cases justified on the basis of urgent public interest.
В этой связи было вновь обращено внимание на тот факт, что пункт 4 статьи 56 позволяет закупающей организации отменять приостановление в тех случаях, когда это вызвано неотложными общественными интересами.
48. When the death penalty had been abolished, the Minister of Justice at the time had recalled that the overwhelming body of scientific evidence and studies proved that the death penalty was not an effective deterrent.
48. Когда отменялась смертная казнь, министр юстиции напомнил, кстати, что огромное количество научных доказательств и исследований по этому вопросу свидетельствует о том, что смертная казнь не оказывает эффективного сдерживающего воздействия.
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment.
Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения.
11. The representative of the United States of America recalled that LGBT organizations had long seen their applications deferred or denied by the Committee, only to have those decisions be overturned by the Council.
11. Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о том, что на протяжении длительного периода времени Комитет откладывал рассмотрение заявок организаций лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов и транссексуалов либо не рассматривал их и что такие решения впоследствии отменялись Советом.
Even the violent and arbitrary government of Spain has, upon many occasions, been obliged to recall or soften the orders which had been given for the government of her colonies for fear of a general insurrection.
Даже насильническое и произвольное правительство Испании во многих случаях оказывалось вынужденным, опасаясь общего восстания, отменять или смягчать приказы, которые оно издавало для управления своими колониями.
9. I am outraged by reports of mass killings of civilians in Kosovo, which recall the atrocities committed in Bosnia and Herzegovina.
9. Я возмущен сообщениями о массовых убийствах гражданских лиц в Косово, вызывающих в памяти зверства, совершенные в Боснии и Герцеговине.
The New Partnership recalls what Victor Hugo wrote more than a century ago: "There is nothing more powerful than an idea whose time has come".
Новое партнерство вызывает в памяти слова Виктора Гюго, написанные более ста лет тому назад: <<Нет ничего могущественнее идеи, время которой пришло>>.
Those measures recalled the darkest days of modern history when, at the beginning of the Second World War in Europe, a particular State had attacked and annexed parts of other countries.
Эти меры вызывают в памяти самые мрачные страницы современной истории, когда в начале Второй мировой войны в Европе одно государство совершило нападение на другие страны и аннексировало часть их территории.
That measure recalled the darkest days of modern history when, at the beginning of the Second World War in Europe, a particular State had attacked and annexed parts of other countries.
Эта мера вызывает в памяти самые мрачные страницы современной истории, когда в начале Второй мировой войны в Европе одно государство совершило нападение на другие страны и аннексировало часть их территории.
At a time when we witness the tensions and internal conflicts that prevail in the states of the region, and the feelings of bitterness amongst their peoples as a result of the current short-sighted policies, which recall to mind the policies of the old imperialist Powers, we in Iraq should like, from this rostrum, to call for the promotion of relations of dialogue, understanding and good neighbourliness amongst the States of the region, on the basis of mutual respect, in accordance with the principles of the Charter of the United Nations.
Сейчас, когда мы видим напряженность и внутренние конфликты, сохраняющиеся в нашем регионе, ощущаем горечь его народов, вызванную нынешней близорукой политикой, которая вызывает в памяти политику старых империалистических держав, мы, иракцы, хотели бы с этой трибуны призвать к установлению отношений диалога, понимания и добрососедства между государствами региона на основе взаимного уважения и в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
I recalled your face... and thought, "I don't want to die a virgin!"
Вызываю в памяти твой образ и думаю: "Не хочу умирать девственником!"
Recalling hardwood forests, losing one's cherry at a price...
Оно вызывает в памяти глубокую чащу, где кто-то заблудился в поисках трюфелей. Элис!
Verb
For those who, like us Haitians, are offshoots of the African tree transplanted in America, this commemoration recalls to memory and consciousness the bitter experience of the great violation of human rights perpetrated in Africa and America for more than two centuries, the afflictions of which continue to this day.
Для тех, кто, как и гаитянцы, уходят своими корнями к древу африканской культуры, пересаженному на землю Америки, это празднование воскрешает в памяти и в сознании горький опыт грубейшего из нарушений прав человека, имевшего место в Африке и в Америке на протяжении более двух столетий, печальные последствия которого ощущаются и по сей день.
Verb
He briefly recalled the main conclusions of the paper.
Он кратко напомнил основные выводы документа.
It is worth recalling the main conclusions of these reports.
В этой связи было бы полезно напомнить об основных выводах, содержащихся в докладах об этих оценках.
The SBSTA recalled its conclusions at its sixteenth session, in which it:
ВОКНТА напомнил о выводах, сделанных им на шестнадцатой сессии, в которых он:
The Committee recalled and reaffirmed its conclusions and recommendations8 thereon.
Комитет напомнил и вновь подтвердил свои выводы и рекомендации8 по этому вопросу.
It is recalled that the Expert Group, inter alia, concluded the following:
70. Следует напомнить, что Группа экспертов пришла, в частности, к следующим выводам:
Recalling the conclusions of the Rio Conference concerning the importance of sustainable development,
ССЫЛАЯСЬ на выводы Конференции Рио о важном значении долгосрочного развития,
41. Some of the most important messages of the Symposium were recalled.
41 Участники напомнили о некоторых из наиболее важных выводов симпозиума.
Recalling further the findings and recommendations of the fourth Global Environment Outlook,
ссылаясь далее на выводы и рекомендации четвертого доклада Глобальная экологическая перспектива,
135. The SBI recalled the conclusions adopted at the fifth session of the CMP.
135. ВОО напомнил о выводах, принятых на пятой сессии КС/СС.
This conclusion is based on him recalling hands under cross-examination?
Твой вывод основан на последовательности раздачи карт?
You may recall in Beverly last year they believed they had a witch until Mr. Hale examined her and decided she was innocent to witchcraft.
Вы можете вспомнить случай в Беверли в прошлом году они полагали, что у них была ведьма пока господин Хэйл не исследовал ее и пришел к выводу, что она была не затронута злой силой.
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test