Übersetzung für "really happened" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The only way to determine this is to send a fact-finding team to the field so that it can report on what really happened.
Установив это можно, лишь направив на места группу по установлению фактов, которая может затем подготовить доклад о том, что в действительности произошло.
Only those who had come to have an abortion after a few months of pregnancy and had been required to have an examination and to obtain the approval of the special medical commission, had revealed what had really happened to them.
Лишь те, кто обратился с просьбой сделать аборт по истечении нескольких месяцев беременности и должен был пройти осмотр и получить разрешение специальной медицинской комиссии, рассказали о том, что с ними действительно произошло.
In respect of the admissibility of the complaint, she asserts that it was her intention not to avoid her obligation to apply to domestic bodies, but rather to learn the truth about what really happened at Mechraâ-Sfa gendarmerie between 1 and 3 November 1998.
По вопросу о приемлемости жалобы заявитель сообщает, что ее намерения заключались не в том, чтобы уклониться от своих обязанностей по обращению во внутренние инстанции, а в том, чтобы узнать, что же в действительности произошло в отделении жандармерии Мешра-Сфа с 1 по 3 ноября 1998 года.
Without indulging in a political assessment of the motives for such allegations by the former Albanian Foreign Minister and with the aim of informing you of what really happened in Gostivar on 9 July 1997 and the days following, I would like to bring the following facts to your attention:
Не поддаваясь желанию дать политическую оценку мотивам, которыми руководствовался бывший министр иностранных дел Албании, выступая с такими голословными утверждениями, и преследуя лишь цель информировать Вас о том, что действительно произошло в Гостиваре 9 июля 1997 года и в последующие дни, я хотел бы довести до Вашего сведения следующие факты:
In my opinion, one of the reasons for the failure of all attempts to resolve this conflict is that what has really happened in Abkhazia has not yet been objectively assessed at the level of the highest international body — the Security Council, which the Charter mandates to act as the guarantor of security in the world.
Мне представляется, что одна из причин безуспешности попыток разрешения данного конфликта состоит в том, что на уровне высшего международного органа, Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которому по Уставу следует играть роль гаранта безопасности в мире, до сих пор не дана объективная оценка тому, что в действительности произошло в Абхазии.
The Inspector was informed that whenever an issue arises and is brought to the attention of the Committee, in connection with the interpretation and implementation of the headquarters agreement, the Chairman of the Committee takes it upon himself to conduct a fact-finding exercise in order to determine what really happened, and then duly conveys the concerns of the mission(s) concerned to the representatives of the host country.
32. Инспектору сообщили о том, что, когда поднимается и до сведения Комитета доводится какой-либо вопрос, связанный с толкованием и осуществлением соглашения о штаб-квартире, Председатель Комитета принимает на себя функцию проведения расследования с целью установления фактов для определения того, что же в действительности произошло, а затем должным образом доводит озабоченности представительства (представительств) до сведения представителей страны пребывания.
Some clarifications as to what really happened need to be given and, if necessary, those responsible for the tragedy should be punished, in accordance with the Basic Principles and Guidelines on the Right to a Remedy and Reparation for Victims of Violations of International Human Rights and Humanitarian Law mentioned earlier (para. 63).
Следует предоставить разъяснения по поводу того, что действительно произошло, и в соответствующих случаях привлечь к ответственности лиц, виновных в этой трагедии, кем бы они ни являлись, руководствуясь Основными принципами и руководящими положениями, касающимися права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права 2005 года, которые упоминались выше в настоящем докладе (пункт 63).
Irrespective of the General Assembly's intentions in adopting resolution 748 (VIII), or of what had really happened in Puerto Rico between 1950 and 1952, the advent of a constitutional regime had not altered the relationship between the United States and Puerto Rico; thus, the principle of government by consent of the people had been implemented in Puerto Rico only in local matters not subject to federal law.
Независимо от того, какими намерениями руководствовалась Генеральная Ассамблея при принятии резолюции 748 (VIII) или от того, что действительно произошло в Пуэрто-Рико с 1950 по 1952 год, введение конституционного режима не изменило взаимоотношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико; таким образом, принцип правления с согласия народа был претворен в жизнь в Пуэрто-Рико только в вопросах местного значения, не подпадающих под действие федерального закона.
You think you can figure out what really happened?
Думаешь, можешь разобраться, что действительно произошло?
Please find out what really happened to me.
"Пожалуйста выясните, что действительно произошло со мной".
Tell me what really happened between you and Athos.
Расскажи, что действительно произошло между тобой и Атосом.
Um... that shark story really happen to you?
Гм...та история с акулой,действительно произошла с тобой?
Do you want to tell me what really happened?
Вы не хотите сказать мне, что в действительности произошло?
- So I can find out what really happened.
- А как еще я смогу выяснить, что тогда действительно произошло.
I needed to find out what really happened to my dad.
Мне нужно было узнать, что действительно произошло с отцом.
Accordingly, it is vital that the international community gets all the facts in connection with what has really happened between Ethiopia and Eritrea.
Поэтому исключительно важно, чтобы международное сообщество узнало все факты, показывающие, что же на самом деле произошло в отношениях между Эфиопией и Эритреей.
In view of these circumstances, therefore, and in the interests of truth and justice, we demand that pressure be maintained on Israel to grant access to a United Nations fact-finding mission so that we can get the full story of what really happened in Jenin.
С учетом этих обстоятельств, а также в интересах установления истины и торжества справедливости, мы требуем продолжать оказывать давление на Израиль с тем, чтобы он предоставил доступ миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов и мы получили полную картину того, что на самом деле произошло в Дженине.
We would also like to ask you to transmit to the international community our Government's profound concern about what has taken place, and assure you that the Government of Angola will spare no efforts to make known what really happened with the passengers of that flight. Higino CARNEIRO
Нам бы хотелось также, чтобы Вы довели до сведения международного сообщества, что правительство нашей страны глубоко озабочено происшедшим, а также заверить Вас в том, что правительство Анголы не пожалеет усилий для выяснения того, что на самом деле произошло с пассажирами этого рейса.
We express our sincere gratitude to the States, international organizations and tens of thousands of foreign citizens who rendered their support to Ukraine at its time of trial and are assisting us today; to all those who right from the start were aware of what had really happened on 26 April 1986.
Мы выражаем нашу искреннюю признательность государствам, международным организациям и десяткам тысяч иностранных граждан, которые оказали поддержку Украине в тяжелый час и оказывают нам помощь сегодня; всем тем, кто с самого начала понял, что же на самом деле произошло 26 апреля 1986 года.
I would also like to express my appreciation to the Secretary-General for his efforts in preparing this report, particularly bearing in mind that he prepared it under difficult circumstances, following the Israeli Government's refusal to receive the fact-finding mission established pursuant to Security Council resolution 1405 (2002), thus preventing us from knowing what really happened in Jenin and other Palestinian cities.
Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за усилия по подготовке этого доклада, особенно учитывая тот факт, что она шла в тяжелых условиях, вызванных отказом правительства Израиля принять миссию по установлению фактов, которая была создана в соответствии с резолюцией 1405 (2002) Совета Безопасности, что не дало нам возможности узнать, что же на самом деле произошло в Дженине и других палестинских городах.
Manny, let's talk about what really happened, okay?
Мэнни, давай обсудим то, что на самом деле произошло.
Look, what really happened between you and Klarissa, huh?
Что на самом деле произошло между тобой и Клариссой?
Dad, what really happened with you and Eduardo?
Пап, что на самом деле произошло между тобой и Эдуардо?
“To know what really happened at the Ministry,” said Harry.
— Хотел узнать, что на самом деле произошло в Министерстве, — ответил Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test