Übersetzungsbeispiele
Aggregated results are already published, detailed results will soon be published.
Совокупные результаты уже опубликованы, и вскоре будут опубликованы подробные данные по этим результатам.
It has neither been published nor scheduled to be published
Не опубликовано и не планируется публиковать
“Though I haven’t had any of them published yet, so I better warn you, I’m in a meeeean mood!”
– Правда, я еще ни одного не опубликовал, поэтому, предупреждаю, я о-о-очень зол!
But that was not all: Newton then wrote the committee’s report himself and had the Royal Society publish it, officially accusing Leibniz of plagiarism.
Но это еще не все: Ньютон сам написал заключение комиссии и настоял, чтобы Королевское общество его опубликовало, официально обвинив Лейбница в плагиате.
was one of nine lectures in a series published as Reminiscences of Los Alamos, 1943—1945, edited by L. Badash et al., pp.
Это одна из девяти лекций, опубликованных в книге «Воспоминания о Лос-Аламосе, 1943–1945» (Reminiscences of Los Alamos, 1943–1945 / Ed. by L. Badash.
In 1907, Mehring, in the magazine Neue Zeit (Vol.XXV, 2, p.164), published extracts from Marx's letter to Weydemeyer dated March 5, 1852.
В 1907 году Меринг опубликовал в журнале «Neue Zeit»[4] (XXV, 2, 164) выдержки из письма Маркса к Вейдемейеру от 5 марта 1852 г.
Upon examining, however, the accounts which have been published of their annual produce, I have not been able to observe that its variations have had any sensible connection with the dearness or cheapness of the seasons.
Однако, рассмотрев опубликованные отчеты об их ежегодной продукции, я не мог обнаружить, чтобы колебания ее стояли в какой-либо заметной связи с периодами дороговизны или дешевизны.
My cousin was working for the AP, so she got me a glossy picture copy of what the New York Times had published and I made a slide of it to include in my talk.
Моя кузина, работавшая в «Ассошиэйтед Пресс», раздобыла для меня несколько хороших цветных фотографий, опубликованных в «Нью-Йорк таймс», и я сделал с них слайды, которые собирался использовать во время лекции.
This system, however, with all its imperfections is, perhaps, the nearest approximation to the truth that has yet been published upon the subject of political economy, and is upon that account well worth the consideration of every man who wishes to examine with attention the principles of that very important science.
И все же изложенная теория, при всех ее несовершенствах, пожалуй, ближе всего подходит к истине, чем какая-либо другая теория политической экономии, до сих пор опубликованная. Ввиду этого она вполне заслуживает внимания каждого, желающего исследовать принципы этой весьма важной науки.
In analyzing Marxist teachings on the state, the criticism of the draft of the Erfurt Programme, sent by Engels to Kautsky on June 29, 1891, and published only 10 years later in Neue Zeit, cannot be ignored; for it is with the opportunist views of the Social-Democrats on questions of state organization that this criticism is mainly concerned.
Критика проекта Эрфуртской программы, посланная Энгельсом Каутскому 29 июня 1891 года и опубликованная только десять лет спустя в «Neue Zeit», не может быть обойдена при разборе учения марксизма о государстве, потому что она посвящена, главным образом, именно критике оппортунистических воззрений социал-демократии в вопросах государственного устройства.
International agreements concluded and ratified in accordance with the Constitution and published are a part of the internal legal order and have a legal force above the law.
Международные соглашения, заключенные и ратифицированные в соответствии с Конституцией и должным образом опубликованные, являются составной частью внутригосударственного права и имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
Pursuant to Article 140 of the Constitution: "Treaties entered into and ratified in accordance with the Constitution and published, that are in effect, constitute part of the interior legal order and, in their legal effect, are positioned above law".
В соответствии со статьей 140 Конституции "Международные договоры, которые были заключены и ратифицированы в соответствии с Конституцией и которые были опубликованы, являются составной частью национальной правовой системы и обладают большей юридической силой по сравнению с законом".
An authoritative book, International Waters of the Middle East, based on the scientific papers presented at the conference, has been co-published by UNU Press and Oxford University Press, India.
Издательствами UNU Press и Oxford University Press, India, совместно была опубликована являющаяся авторитетным источником книга "International Waters of the Middle East", подготовленная на основе научных работ, которые были представлены на Форуме.
54. Article 134 of the Constitution of the Republic of Croatia sets forth the following: “International agreements which have been signed and ratified in accordance with the Constitution and published, are a part of the internal legal order and have a legal force above the law.
54. Статья 134 Конституции Республики Хорватии гласит следующее: "Международные соглашения, которые были подписаны и ратифицированы в соответствии с Конституцией и опубликованы, являются составной частью внутригосударственного права и имеют по отношению к нему преимущественную силу.
Under the terms of article 141 of the Constitution, the international agreements in force which were concluded and ratified in accordance with the Constitution and then published constitute part of the internal legal order of the Republic of Croatia and are hierarchically above the law with regard to their legal force.
10. По условиям статьи 141 Конституции действующие международные соглашения, которые были заключены и ратифицированы в соответствии с Конституцией, а потом и опубликованы, являются составной частью внутреннего правопорядка Республики Хорватии и в иерархическом отношении стоят выше закона в том, что касается их юридической силы.
In accordance with the Article 140 of the Constitution of the Republic of Croatia (Official Gazette, No. 41/01 and 55/01) "international agreements that have been concluded in compliance with the constitution and published, make a part of inner law order of the Republic of Croatia and as regards their legal effectiveness they are above national laws."
В соответствии со статьей 140 Конституции Республики Хорватия (Официальная газета, № 41/01 и 55/01), "Международные соглашения, заключенные в соответствии с Конституцией и опубликованные, являются составной частью внутреннего правопорядка Республики Хорватия и обладают большей юридической силой по сравнению с национальными законами".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test