Übersetzung für "proportioned" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
This has led to an increase in the proportion of supplies allocated to Baghdad.
В результате этого доля предметов снабжения, распределяемых для Багдада, возросла.
The credit or debit balance shall be allocated in proportion to the respective contributions.
Положительный или отрицательный остаток распределяется пропорционально соответствующим взносам.
The government expenditure in question is then allocated to boys and girls in proportion to their use of the provision.
Государственные услуги затем распределяются между мальчиками и девочками пропорционально их доле в потреблении.
The property ownership was of roughly similar proportions but fluctuated slightly more.
Собственность, находившаяся в их владении, распределялась почти аналогичным образом, но с несколько бóльшими процентными колебаниями.
a The figures above represent 75 per cent of the total seats which will be allocated according to party lists (seats allocated by proportional representation).
a Вышеприведенные данные охватывают 75 процентов от общего числа мест, которые будут распределяться по партийным спискам (места, распределяемые по пропорциональному принципу).
The seats are distributed according to the rules of proportional representation and in conformity with the principle of the smallest electoral quotient.
Мандаты распределяются по правилам пропорционального представительства и в соответствии с принципом минимальной избирательной квоты.
T" shall be distributed among the bays of the superstructure in the proportions of their masses:
4.2.2 общая энергия "ET" должна распределяться между секциями силовой структуры соразмерно с их массами следующим образом:
The calculated benefit is then allocated to men and women in proportion to the number of adults present in households.
Расчетная стоимость услуг затем распределяется между мужчинами и женщинами пропорционально числу взрослых в домохозяйствах.
This proportion shall be divided equally between him and the person, if any, who reported the offence.
Эта сумму распределяется равными частями между ним и лицом, если таковое имеется, сообщившим о таком правонарушении.
The cost is shared by the organizations in proportion to the number of staff in posts at the close of the preceding biennium.
Расходы распределяются между организациями пропорционально численности персонала, находящегося на должностях на конец предшествующего двухгодичного периода.
and according to the different proportions in which it is annually divided between those two different orders of people, its ordinary or average value must either annually increase, or diminish, or continue the same from one year to another.
и в зависимости от различной пропорции, в какой продукт ежегодно распределяется между этими двумя классами людей, его обычная или средняя стоимость должна ежегодно возрастать, или уменьшаться, или оставаться из года в год неизменной.
This superiority of profit, however, is a proof that, in the actual circumstances of the society, those distant employments are somewhat understocked in proportion to other employments, and that the stock of the society is not distributed in the properest manner among all the different employments carried on in it.
Однако такая сверхобычная прибыль служит доказательством того, что при современных общественных условиях в этих отдаленных вложениях помещено недостаточно капитала в сравнении с другими видами торговли и что капитал общества распределяется не вполне надлежащим образом среди всех различных отраслей торговли, ведущихся в нем.
Without any intervention of law, therefore, the private interests and passions of men naturally lead them to divide and distribute the stock of every society among all the different employments carried on in it as nearly as possible in the proportion which is most agreeable to the interest of the whole society.
Таким путем без всякого вмешательства закона частные интересы и стремления людей, естественно, заставляют их делить и распределять капитал любого общества среди различных занятий, существующих в нем, по возможности в точном соответствии с тем, что наиболее совпадает с интересами всего общества в целом.
A certain quantity of very valuable materials, gold and silver, and of very curious labour, instead of augmenting the stock reserved for immediate consumption, the subsistence, conveniencies, and amusements of individuals, is employed in supporting that great but expensive instrument of commerce, by means of which every individual in the society has his subsistence, conveniencies, and amusements regularly distributed to him in their proper proportions.
Известное количество весьма ценных материалов, а именно золота и серебра, и весьма искусного труда вместо того, чтобы увеличивать запасы, предназначенные для непосредственного потребления — для продовольствия, удобств и удовольствий отдельных лиц, затрачивается на это важное, но дорогостоящее орудие обмена, посредством которого каждый отдельный член общества получает свои средства существования, удобства и удовольствия, регулярно распределяемые в надлежащей пропорции.
Verb
It would have been impossible to proportion with tolerable exactness the tax upon a shop to the extent of the trade carried on in it without such an inquisition as would have been altogether insupportable in a free country.
Было бы невозможно соразмерять со сколько-нибудь приблизительной точностью налог на лавку с размерами торговли, производящейся в ней, не прибегая к расследованиям и розыскам, невыносимым в свободной стране.
When it is not so proportioned, but is the same upon all dealers, though in this case, too, it is finally paid by the consumer, yet it favours the great, and occasions some oppression to the small dealer.
Когда же он не соразмеряется с оборотом, а в одинаковых размерах взыскивается со всех торговцев, то, хотя в этом случае он в конечном итоге уплачивается потребителем, все же он более благоприятен для крупного торговца и обременителен для мелкого.
Their employer, as he advances to them the stock of materials, tools, and wages necessary for their employment, so he advances to himself what is necessary for his own maintenance, and this maintenance he generally proportions to the profit which he expects to make by the price of their work.
Их предприниматель, авансирующий капитал в виде сырья, орудий труда и заработной платы, необходимых для их работы, вместе с тем авансирует самому себе то, что необходимо для его собственного содержания; последнее он обычно соразмеряет с прибылью, какую ожидает получить с цены их изделий.
As through the greater part of Europe the church, so in many different countries of Asia the state, is principally supported by a land-tax, proportioned, not to the rent, but to the produce of the land. In China, the principal revenue of the sovereign consists in a tenth part of the produce of all lands of the empire.
Подобно тому как в большей части Европы церковь, так и во многих странах Азии государство содержится главным образом за счет поземельного налога, соразмеряемого не с рентой, а с продукцией земли, — в Китае главный доход государя состоит в десятой части продукции со всех земель империи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test