Übersetzung für "portions of them" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Should there be accidents in or mines found in released areas, such areas or portions of them may be reclassified as suspected mined areas or confirmed mined areas.
В случае происшествий или нахождения мин в высвобожденных районах, такие районы либо их части могут быть реклассифицированы как предположительные минные районы или подтвержденные минные районы;
243. Another view was expressed that the provisions of article 2 were an important step in the right direction and it was thus regrettable that the Commission had proposed eliminating portions of them.
243. Согласно еще одному мнению, положения статьи 2 являются важным шагом в правильном направлении, а поэтому вызывает сожаление, что Комиссия предложила исключить части этих положений.
34. She asked about the respective percentages of women in the rural areas of Cape Verde who were working in agriculture and fisheries and what portion of them participated in training programmes to learn labour-saving technologies.
34. Она интересуется, какая доля женщин в сельских районах Кабо-Верде занята, соответственно, в сельском хозяйстве и рыболовстве и какая часть из них участвует в программах профессиональной подготовки для ознакомления с облегчающими труд технологиями.
Many health care programs that are conducted in the world are dedicated to the needs of women, but very small portion of them are based on the actually researched systematic differences and needs within different groups, as well as on differences between men and women.
Многие программы медико-санитарного обслуживания, которые осуществляются в мире, посвящены удовлетворению потребностей женщин, однако лишь очень небольшая их часть основывается на действительно исследованных характерных различиях и потребностях в рамках различных групп, а также на различиях между мужчинами и женщинами.
The efficiency of the reporting mechanism in support of the function of the Conference can only be ensured when the information available is comprehensive and representative of as many national approaches as possible and not only a portion of them covering less than half the States parties to the Protocol.
Механизм предоставления информации, который призван содействовать работе Конференции, будет эффективным лишь в том случае, если предоставленные сведения будут носить исчерпывающий характер и отражать подходы максимального числа государств, а не только части из них, на которую не приходится и половины от общего числа государств - участников Протокола.
The efficiency of the reporting mechanism in support of the function of the Conference of the Parties can only be ensured when the information available is comprehensive and representative of as many national approaches as possible and not only a portion of them covering less than half the States parties to the Protocol.
Эффективность механизма представления информации, поддерживающего функционирование Конференции Участников, может быть обеспечена только в том случае, если имеющаяся информация является всеобъемлющей и представительной в отношении возможно большего числа национальных подходов, а не только в отношении части таких подходов, которая приходится менее чем на половину государств - участников Протокола.
The efficiency of the reporting mechanism in support of the function of the Conference of the Parties can only be ensured when the information available is comprehensive and representative of as many national approaches as possible and not only a portion of them covering less than half the States parties to the Protocol. Annex List of relevant legislation and website addresses received
Механизм предоставления информации, который призван содействовать работе Конференции Участников, будет эффективным лишь в том случае, если предоставленные сведения будут носить исчерпывающий характер и отражать подходы максимального числа государств, а не только части из них, на которую не приходится и половины от общего числа государств - участников Протокола.
The current trend towards globalized markets did not favour the growth and sustainable development of the developing countries, but paradoxically contributed to the marginalization of a large portion of them by creating structural obstacles and was wiping out progress made towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals.
Современная тенденция к созданию глобализованных рынков не способствует росту экономики и устойчивому развитию развивающихся стран, а, как это не парадоксально, приводит к маргинализации их значительной части путем создания препятствий структурного характера и сводит к нулю прогресс, достигнутый в области осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Those metals, they say, having become of less value themselves, the use of any particular portion of them necessarily became of less value too, and consequently the price which could be paid for it.
Они утверждают, что поскольку эти металлы утратили сами некоторую долю своей стоимости, постольку и пользование той или другой частью их стало тоже представлять меньшую стоимость, а потому и должна была уменьшиться цена, которую можно было платить за него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test