Übersetzung für "on balance" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
There is another balance, indeed, which has already been explained, very different from the balance of trade, and which, according as it happens to be either favourable or unfavourable, necessarily occasions the prosperity or decay of every nation.
На самом деле существует другой баланс, уже объясненный выше и весьма отличный от торгового баланса, баланс, который необходимо обусловливает процветание или упадок нации в зависимости от того, благоприятен он ей или нет.
That this exportation could only be prevented by a proper attention to, what they called, the balance of trade.
что вывоз их может быть предотвращен только при надлежащем внимании к соблюдению так называемого ими торгового баланса;
Its ultimate object, however, it pretends, is always the same, to enrich the country by an advantageous balance of trade.
Однако ее конечная цель, как она утверждает, всегда одна и та же, а именно обогащение страны посредством благоприятного торгового баланса.
It would tend, therefore, not to increase but to diminish what they called the unfavourable balance of trade, and consequently the exportation of gold and silver.
Он поэтому вызовет тенденцию не к усилению, а к ослаблению так называемого неблагоприятного баланса, а следовательно, и вывоза золота и серебра.
When two places trade with one another, this doctrine supposes that, if the balance be even, neither of them either loses or gains;
Когда две страны торгуют друг с другом, то согласно этой теории при одинаковости баланса ни одна из них не теряет и не выигрывает;
It is in this manner that the mercantile system proposes to enrich the whole country, and to put money into all our pockets by means of the balance of trade.
Таким-то образом меркантилистическая система расс читывает обогатить всю страну и наполнить деньгами все наши карманы посредством торгового баланса.
Nothing, however, can be more absurd than this whole doctrine of the balance of trade, upon which, not only these restraints, but almost all the other regulations of commerce are founded.
Ничего не может быть нелепее всей этой теории торгового баланса, на которой основаны не только эти ограничения, но почти все другие меры, регулирующие торговлю.
Among all the absurd speculations that have been propagated concerning the balance of trade, it has never been pretended that either the country loses by its commerce with the town, or the town by that with the country which maintains it.
Ни одна из всех нелепых теорий торгового баланса не пробовала утверждать, что деревня теряет от своего товарообмена с городом или что город теряет от своего товарообмена с деревней, которая кормит его.
You hear an occasional muttering about the Emperor's training cadres, but the balance of our civilization remains the same: the military forces of the Landsraad Great Houses on one side, the Sardaukar and their supporting levies on the other.
Иногда поговаривают о неких инструкторах, доводящих новобранцев до нужного уровня, но баланс сил в нашей цивилизации остается тем же: с одной стороны – войска Великих Домов Ландсраада, с другой – сардаукары и рекруты-новобранцы.
Hence the slogan of the Mercantile System: balance of trade.60 Gold and silver serve essentially as international means of purchase when the customary equilibrium in the interchange of products between different nations is suddenly disturbed.
Отсюда лозунг меркантилистской системы – торговый баланс.[126] Международным покупательным средством золото и серебро служат по существу тогда, когда внезапно нарушается обычное равновесие обмена веществ между различными нациями.
On balance, the outcome will be beneficial.
В конечном итоге это принесет огромную пользу.
The resulting balance is USD 14,152,800.
Получившийся в итоге остаток составил 14 152 800 долл. США.
On balance, my delegation has reason to be satisfied with the outcome of the Conference.
В итоге моя делегация имеет все основания быть удовлетворенной результатами этой Конференции.
On balance, the likelihood of sustaining "Delivering as one" is moderate.
В конечном итоге, вероятность дальнейшего существования инициативы <<Единство действий>> является посредственной.
A balance of both approaches may ultimately bring the greatest benefits.
Наибольшие выгоды в конечном итоге может обеспечить сочетание обоих подходов.
We believe that this approach will ultimately lead to achieving a balanced outcome.
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге приведет к достижению сбалансированного результата.
On balance, however, I think that optimism is definitely the better option.
Однако в конечном итоге оптимизм, разумеется, является наилучшим вариантом.
The report concluded that on balance the deployment of the Taser at the incidents was successful.
В отчете сделан вывод, что в конечном итоге применение устройств "Тейзер" в контексте инцидентов было успешным.
The change in accounting policy has no net effect on aggregated fund balances.
Это изменение в методах учета в итоге не влияет на сводные показатели остатков средств.
(e) Approving the report and general balance-sheet at the end of each financial year;
e) утверждение доклада и подведение общих итогов каждого финансового года;
But on balance, I still think we did the right thing.
Но в итоге я все еще полагаю, что мы сделали всё правильно.
On balance, I'd prefer a grovelling and heartfelt apology with a bit of sackcloth and ashes thrown in!
В итоге, я жажду падений ниц и прочувствованных извинений, затягиваний во власяницу и посыпаний голов пеплом!
Okay. On balance what we found from about 4 years of age and it gets stronger by about 7 or 8 years of age is that children prefer purpose-based explanations for all kinds of natural phenomena.
В итоге оказалось, что начиная с четырехлетнего возраста - и в большей степени у семи-восьмилетних - дети предпочитают ответы с обусловленной целью применительно ко всем природным явлениям.
When we took our recommendations to the Board of Education, they told us they didn’t have as much money as they had thought, so we’d have to go over the whole thing and cut out this and that, now taking the cost into consideration, and ruining what was a fairly balanced program, in which there was a chance for a teacher to find examples of the things (s)he needed.
Когда же мы представили наши рекомендации Совету штата по образованию, то услышали, что денег у него меньше, чем предполагалось, поэтому хорошо бы наши рекомендации подсократить, убрав то да это и приняв во внимание цену учебников — то есть, в итоге, нам пришлось порушить хорошо сбалансированную программу, которая давала учителю хотя бы шанс найти нужные ему примеры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test