Übersetzung für "of which like" auf russisch
- из которых как
- из которых, как
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
There was an Industry Tribunal, which, like the Labour Act, was not gender-specific.
Существует Суд по трудовым спорам, в котором как и в Законе о труде не проводится гендерное различие.
Panama made a proposal, which, like all the others, could not be the subject of consensus.
Панама внесла предложение, которое, как и все другие, не смогло послужить основой для консенсуса.
46. Reform, like public information, is a living, dynamic movement which, like a heart, never stops for a second.
46. Реформа, подобная той, которая сейчас проводиться в сфере общественной информации, - это живой, динамичный процесс, который, как и сердце, никогда не останавливается ни на секунду.
I represent a country which, like the overwhelming majority in this room, gained full independence in this century.
Я представляю страну, которая, как и подавляющее большинство представленных в этом зале государств, обрела полную независимость в этом веке.
It was a military government which, like that of Haiti, had no respect for human life and fundamental freedoms and perpetrated against its people all kinds of crimes, abuses and violations; a military government which, like that of Haiti, resorted to terror and repression to stay in power; a military government which, like that of Haiti, had no scruples about destroying the country economically and socially, causing all kinds of damage and thus showing total disregard for the suffering of the people; a military government which, like that of Haiti, manoeuvred and invoked technicalities to renege on agreements, thus obstructing all attempts at democratization.
Это было военное правительство, которое, как и правительство Гаити, не испытывало никакого уважения к человеческой жизни и основополагающим свободам и совершало против своего народа всевозможные преступления, злоупотребления и нарушения; военное правительство, которое, как и правительство Гаити, прибегало к террору и репрессиям для того, чтобы остаться у власти; военное правительство, которое, как и правительство Гаити, не имело никаких колебаний относительно экономического и социального разрушения страны, причиняя всевозможный ущерб и тем самым показывая полное пренебрежение к страданиям своего народа; военное правительство, которое, как и правительство Гаити, прибегало к уловкам и зацепкам технического характера, чтобы не выполнять соглашения, тем самым препятствуя всем попыткам демократизации.
The question of the Roma had been neglected by the international community, which, like the Government, had responsibilities towards it.
Проблема цыган игнорировалась международным сообществом, которое, как и правительство страны, несет в этой связи ответственность.
There is a variety of environmental NGOs in the Republic of Moldova, which like all NGOs have to be registered with the Ministry of Justice.
В Республике Молдова действует целый ряд природоохранных НПО, которые, как и все НПО, должны быть зарегистрированы в министерстве юстиции.
That was because of deficiencies in the national statistics system, which, like the rest of the country's institutions, was still being consolidated.
Это связано с недостатками национальной статистической системы, которая, как и остальные институты страны, пока еще находится в стадии формирования.
The regional programme document highlighted the issue of youth, which, like gender, was to be managed as a cross-cutting issue.
40. В документе по региональной программе особое внимание уделяется к молодежным вопросам, которые, как и гендерная проблематика, должны рассматриваться как межсекторальные вопросы.
Some allegations sent by the Special Rapporteur also refer to larger groups of persons which likely include women.
Некоторые утверждения, направленные Специальным докладчиком, также затрагивают более значительные группы, среди которых могут фигурировать женщины.
The wages of labour are the encouragement of industry, which, like every other human quality, improves in proportion to the encouragement it receives.
Заработная плата за труд поощряет трудолюбие, которое, как и всякое иное человеческое свойство, развивается в соответствии с получаемым им поощрением.
"Hence, the equal right," says Marx, in this case still certainly conforms to "bourgeois law", which,like all law, implies inequality.
«Равное право» — говорит Маркс — мы здесь действительно имеем, но это ещё «буржуазное право», которое, как и всякое право, предполагает неравенство.
its characteristic feature is purely schematic constructions of concepts, and, indeed, constructions that do not even bear the nature of hypotheses that open up new vistas, but rather of stereotyped speculations (blosse Spekulierschablonen), which, like a wall, conceal our view.”[3]
ее отличительная черта — чисто схематические конструкции понятий; и притом такие конструкции, которые не имеют даже характера гипотез, открывающих известную перспективу, — это простые шаблоны спекуляции (blosse Spekulierschablonen), которые, как стена, загораживают от нас вид вдаль».[82]
A land-tax which, like that of Great Britain, is assessed upon each district according to a certain invariable canon, though it should be equal at the time of its first establishment, necessarily becomes unequal in process of time, according to the unequal degrees of improvement or neglect in the cultivation of the different parts of the country.
Поземельный налог, который, как это имеет место в Великобритании, раскладывается на каждый округ соответственно определенной схеме, может быть равномерен в момент его первой раскладки, но в дальнейшем он неизбежно становится неравномерным ввиду того, что в различных частях страны обработка земли в неодинаковой степени улучшается или ухудшается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test