Übersetzung für "of times" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
There have been times of confrontation and times of partnership, times of protectiveness and times of openness.
Были времена конфронтации и времена партнерства, времена замкнутости и времена открытости.
Time of arrival: Time of departure:
Время прибытия: Время отъезда:
“it was the best of times; it was the worst of times”.
"это было наилучшее время; это было наихудшее время".
Anniversaries are times of celebration and times of reflection.
Юбилеи - это время празднований и время размышлений.
These are challenging times, but also times of hope.
Сегодня мы переживаем непростые времена, но это и время надежд.
It applies in all circumstances, in times of war as in times of peace.
Оно действует при всех обстоятельствах, во время войны и во время мира.
It's the best of times and the worst of times.
Это лучшие времена и худшие времена.
- Waste of time!
- Время зря потратишь!
Henry's out of time.
Время Генри вышло.
There's lots of time!
Время еще есть.
I'm out of time ?
Моё время закончилось?
No, waste of time.
Не трать время.
Running out of time?
Бежишь на время?
They're out of time.
Всё, время истекло!
You're out of time.
Время на исходе.
- Complete waste of time.
Зря потратил время.
a time of war and a time of peace .
время войне и время миру.
The military force of the society, which originally cost the sovereign no expense either in time of peace or in time of war, must, in the progress of improvement, first be maintained by him in time of war, and afterwards even in time of peace.
Военная сила общества, которая первоначально не стоила ничего государю ни во время мира, ни во время войны, должна, по мере развития прогресса, содержаться им сперва во время войны, а потом и в мирное время.
The want of parsimony in time of peace imposes the necessity of contracting debt in time of war.
Недостаточная бережливость во время мира вызывает необходимость входить в долги во время войны.
But this was not the time or place for comforting.
Было не время и не место расслабляться…
«But what time o' day?»
– А в какое время дня?
what sort of times are these, I ask you!
времена-то какие, я вас спрошу?
What is it that takes most of my time, Wellington ?
А я что делаю почти все время, Веллингтон?
So he made the most of his time.
И потому он старался не упустить время.
The whole nation, besides, being accustomed to a wandering life, even in time of peace, easily takes the field in time of war.
Кроме того, народ, привыкший к скитальческой жизни в мирное время, легко передвигается и во время войны.
Then let them have their time of life,
– Тогда пусть живут, пока есть у них время!
- Sure, plenty of times.
- Да, сотни раз.
Any number of times.
Сколько угодно раз!
Sure, lots of times.
Конечно, много раз.
A couple of times.
– И не раз.
A bunch of times.
Несколько раз. Смешно.
- it lots of times.
- это много раз.
Couple of times, yeah.
Пару раз, да.
Shit, hundreds of times.
Черт. Сотни раз.
Yeah. Lots of times.
Да, много раз.
Well, hundreds of times.
Ну, сотни раз.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test