Übersetzung für "of hereafter" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
5. Regarding recommendation, we state that Azerbaijan always cooperates with Human Rights Council Special Procedures and will continue cooperation hereafter.
5. Относительно этой рекомендации мы заявляем, что Азербайджан всегда сотрудничал со специальными процедурами Совета по правам человека и будет делать это и в будущем.
It is only then that we can fully expect that it will be able hereafter to call out ever more clearly, forcefully and directly to "We the peoples of the world".
И только тогда мы в полной мере сможем ожидать, что оно и в будущем будет способно все более четко, смело и прямо утверждать: "Мы, народы мира".
3. At its thirty-third session (New York, 17 June-7 July 2000), the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL, hereafter referred to as "the Commission") held a preliminary exchange of views on proposals for future work in the field of electronic commerce.
3. На своей тридцать третьей сессии (Нью - Йорк, 17 июня - 7 июля 2000 года) Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ, далее именуемая "Комиссия") провела предварительный обмен мнениями по предложениям относительно будущей работы в области электронной торговли.
6. The CES consultation of the guide "The Impact of Globalization on National Accounts" (hereafter Globalization Guide) identified conceptual and practical aspects of global manufacturing arrangements in relation to the implementation of the new global standards 2008 SNA and BPM6 as a major priority for the future research agenda.
6. Консультации, проведенные КЕС по руководству "Влияние глобализации на национальные счета" (далее Руководство по глобализации), позволили определить концептуальные и практические аспекты моделей глобального производства, представляющие интерес с точки зрения внедрения новых глобальных стандартов − СНС 2008 года и PПБ6, в качестве одного из главных приоритетов будущей программы исследований.
Based on this comparison document, an informal working group, composed of the representatives of Austria, Netherlands, Danube Commission, the International Sava River Basin Commission and the UNECE secretariat (hereafter, the informal working group), prepared amendment proposals to CEVNI as well as to the relevant regulations of the River Commissions with the goal to facilitate their future harmonization.
6. На основе этого сопоставительного документа неофициальная рабочая группа в составе представителей Австрии, Нидерландов, Дунайской комиссии, Международной комиссии по бассейну реки Сава и секретариата ЕЭК ООН (далее неофициальная рабочая группа) подготовила предложения по поправкам к ЕПСВВП, а также к соответствующим правилам речных комиссий в целях облегчения их будущей гармонизации.
It was recalled that the Working Group at its thirty-fourth session discussed a preliminary draft interpretative instrument relating to article II (2) of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (hereafter, the "New York Convention") and requested the Secretariat to prepare a revised draft of the instrument, taking into account the discussion in the Working Group, for consideration at a future session (A/CN.9/487, para. 18).
40. Было напомнено, что Рабочая группа на своей тридцать четвертой сессии рассмотрела предварительный проект документа о толковании статьи II (2) Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (далее в тексте "Нью-йоркская конвенция") и просила Секретариат подготовить пересмотренный проект этого документа с учетом результатов обсуждений в Рабочей группе для рассмотрения на одной из будущих сессий (А/CN.9/487, пункт 18).
36. Hereafter, the NUEMs would be conducted every 5 years.
36. В дальнейшем обследования НПДР будут проводиться каждые пять лет.
1. A Committee on Projects (hereafter referred to as "the Committee" in this article) is hereby established.
1. Настоящим учреждается Комитет по проектам (в дальнейшем именуемый в настоящей статье "Комитет").
From these results, it is anticipated that the completed number of births from married persons is to decline hereafter.
Исходя из этого, можно предположить, что число рождений у состоящих в браке лиц в дальнейшем будет снижаться.
From these results, it is anticipated that the overall number of births from married persons is to decline hereafter.
Исходя из этого, ожидается, что общее число рождений у состоящих в браке лиц в дальнейшем будет снижаться.
(a) Any other form of referendum or consultation which may hereafter be organized on Comorian territory in Mayotte by France;
а) любую другую форму референдумов или консультаций, которые могут быть в дальнейшем организованы Францией на коморской территории Майотта;
As such, it should serve as an effective basis for our discussions hereafter on a programme of work for the 2010 session of the Conference on Disarmament.
И как таковой он должен служить в качестве эффективной основы для наших дискуссий в дальнейшем по программе работы Конференции по разоружению на сессию 2010 года.
Jurisdictional Organization for Minors Law No. 8/2008 of 9 July 2008 (hereafter "Juvenile Justice Law")
* Закона об организации правосудия по делам несовершеннолетних № 8/2008 от 9 июля 2008 года (в дальнейшем "Закон об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних")
This being agreed, the Working Group revised annex IV, incorporating elements from annex II (hereafter option 2).
Это предложение было принято, и Рабочая группа пересмотрела приложение IV, включив в него элементы из приложения II (в дальнейшем - вариант 2).
The Committee hopes that the State party will hereafter ensure the timely submission of its periodic reports, as required by article 9 of the Convention.
Комитет выражает надежду на то, что государство-участник в дальнейшем будет обеспечивать своевременное представление своих периодических докладов в соответствии со статьей 9 Конвенции.
Promotion and Protection Law on Child Rights No. 7/2008, of 9 July 2008 (hereafter "Child Rights Protection Law")
* Закона о поощрении и защите прав ребенка № 7/2008 от 9 июля 2008 года (в дальнейшем "Закон о защите прав ребенка")
I shall hereafter have occasion to make several comparisons of this kind.
В дальнейшем мне не раз придется делать такого рода сравнения.
Rent very seldom makes any part of it, though it does sometimes, as I shall show hereafter.
Рента очень редко входит составной частью в эту цену, хотя это иногда и бывает, как я покажу в дальнейшем.
The subsistence of the labourer, or the real price of labour, as I shall endeavour to show hereafter, is very different upon different occasions;
Средства существования труда, или действительная цена труда, как я постараюсь показать в дальнейшем, подвергаются значительным изменениям в зависимости от различных обстоятельств;
This proportion, it will appear hereafter, depends partly upon the nature of the different employments, and partly upon the different laws and policy of the society in which they are carried on.
Эта пропорция, как выяснится в дальнейшем, зависит отчасти от природы различных промыслов и отчасти от различных законов и общей политики, существующих в данном обществе.
“It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall he executed on the sixth of June at sundown—”
— «Согласно решению Комиссии по обезвреживанию опасных существ, гиппогриф Клювокрыл, в дальнейшем именуемый осужденным, должен быть казнен шестого июня на закате…» — монотонно бубнил Фадж.
A trade which is forced by means of bounties and monopolies may be and commonly is disadvantageous to the country in whose favour it is meant to be established, as I shall endeavour to show hereafter.
Торговля, которая создается посредством премий и монополий, может быть и обычно бывает невыгодной для той страны, в интересах которой это делается, как я и постараюсь показать в дальнейшем.
The connection between the increase of stock and that of industry, or of the demand for useful labour, has partly been explained already, but will be explained more fully hereafter in treating of the accumulation of stock.
Связь между возрастанием капитала и развитием промышленности или спроса на полезный труд уже отчасти выяснена, но она будет выяснена более обстоятельно в дальнейшем, когда речь будет идти о накоплении капитала.
These encouragements, though at bottom, perhaps, as I shall endeavour to show hereafter, altogether illusory, sufficiently demonstrate at least the good intention of the legislature to favour agriculture.
Такое поощрение, хотя, в сущности, оно может быть вполне иллюзорно, как я попытаюсь в дальнейшем показать, достаточно доказывает, по крайней мере, намерение законодательства содействовать развитию земледелия.
I shall hereafter have occasion to mention the reasons which dispose me to believe that the capital stock of Great Britain was not diminished even by the enormous expense of the late war.
В дальнейшем я буду иметь случай привести соображения, которые склоняют меня к предположению, что капитал Великобритании не уменьшился даже в результате громадных расходов последней войны.
Whether, by the continual exportation of those metals, a trade of this kind is likely to impoverish the country from which it is carried on, in any other way, I shall have occasion to examine at great length hereafter.
Мне еще придется в дальнейшем весьма подробно рассмотреть вопрос о том, не приводит ли иным путем торговля этого рода к обеднению страны вследствие непрерывного вывоза ею этих драгоценных металлов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test