Übersetzung für "of handed" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
A copy of the detention order has been handed over to Mr. Jayasundaram.
Копия ордера на задержание гну Джаясундараму вручена.
Copies of the report were also handed over to the Ambassadors of Romania and Ukraine.
Экземпляры доклада были вручены послам Румынии и Украины.
The abovementioned confidential documents will be handed to the members of the Commission at the session.
Вышеупомянутые конфиденциальные документы будут вручены членам Комиссии на сессии.
Further, the copy of the Protocol, together with the list of rights, should be handed to the arrestee.
Затем копия протокола вместе со списком прав должна быть вручена арестованному.
§ 4 To make the claim the consignee must produce the consignment note if it has been handed over to him.
§ 4 Получатель для предъявления претензии должен представить накладную, если она была ему вручена.
§ 6 In order to bring an action the consignee must produce the consignment note if it has been handed over to him.
§ 6 Получатель при предъявлении иска должен представить накладную, если она была ему вручена.
The Government stated that the investigative process was still ongoing and a report will be handed over to the Ministry of Interior.
Правительство заявило, что процесс расследования все еще продолжается и отчет будет вручен министерству внутренних дел.
Farmers from the village of Tamoun who use this land were handed notices to evacuate the area.
Фермерам из деревни Тамоун, пользующимся этой землей, были вручены повестки, в которых им было предложено покинуть этот район.
Following the author's refusal, a copy of the indictment was sent to him by regular post and another copy was handed to his counsel.
После отказа автора копия обвинительного акта была направлена ему обычной почтой, а другая копия была вручена его адвокату.
The abovementioned confidential documents will be handed to the members of the Commission at least one week in advance of the first closed meeting.
Вышеупомянутые конфиденциальные документы будут вручены членам Комиссии не позднее чем за неделю до даты проведения первого закрытого заседания.
There are ways of handing this to me that are a bit more poignant, you know. Congrats!
Разве нельзя было вручить их мне как-нибудь более торжественно?
"Not quite, esteemed prince," replied Lebedeff, with some acerbity. "I confess I thought of doing you the service of handing the letter over to yourself, but I decided that it would pay me better to deliver it up to the noble lady aforesaid, as I had informed her of everything hitherto by anonymous letters;
– Не совсем, многоуважаемый князь, – не без злости ответил Лебедев, – правда, я хотел было вам вручить, вам, в ваши собственные руки, чтоб услужить… но рассудил лучше там услужить и обо всем объявить благороднейшей матери… так как и прежде однажды письмом известил, анонимным;
Brenda: Things got out of hand.
Вещи выходят из рук.
He's gotten out of hand.
Он совсем выбился из рук.
This is getting out of hand, Nick.
Это уходит из рук, Ник.
Professor izmiee us out of hand.
Профессор ускользнул у нас из рук.
Yes, last night got a little out of hand.
Да, вчера я малость выпустила ситуацию из рук.
Things between you two have really gotten out of hand.
Вещи между Вам двух действительно выходил из руки.
I cannot believe things are so out of hand.
Не могу поверить, что все так из рук вон.
Well, we didn't want to dismiss him out of hand, either.
Нам так-то не хочется выпускать его из рук.
Now,you're onlygonna have yourself to blameif this thinggets out of hand.
Наверное, ты сильно винишь себя за то, что упустила из рук...
Yeah. I guess you could say things got out of hand.
Угу.Я полагаю,что ты должна сказать,что дела пошли из рук вон.
his own hands to use, not the hands of others to command.
есть у него свои руки – и ладно, а чужими руками нечего жар загребать.
leave the hand of the buyer for that of the seller.
переходит из рук покупателя в руки продавца.
I wash MY hands of the matter.
– Хорошо, тогда я умываю руки.
Then I would “accidentally” brush by one of the Bunsen burners, and one hand would light up. I’d clap my hands, and both hands would then be burning.
А после «случайно» проводил рукой над одной из бунзеновских горелок, и рука вспыхивала. Я хлопал в ладоши — вспыхивала и вторая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test