Übersetzung für "occur before" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
If birth occurs before the due date, pregnancy leave ends and maternity leave begins on the date of birth, in which case the period of maternity leave is twelve weeks minus the number of weeks of pregnancy leave that have already elapsed.
Если роды происходят раньше установленного срока, то отпуск по беременности оканчивается, а отпуск по уходу за ребенком начинается в день родов, причем в таком случае период отпуска по уходу за ребенком составляет 12 недель за вычетом уже прошедшего числа недель отпуска по беременности.
It was regrettable that those dramatic accidents had had to occur before a number of institutions had been seen to be functioning badly.
Вызывает сожаление тот факт, что эти драматические события должны были произойти, чтобы можно было установить неудовлетворительное функционирование ряда учреждений.
121. A critical turning point in the peace process will be the convening of the emergency loya jirga, which must occur before 22 June 2002, according to the provisions of the Bonn Agreement.
121. Важным поворотным пунктом в мирном процессе явится созыв чрезвычайной Лойя джирги, который должен произойти до 22 июня 2002 года в соответствии с положениями Боннского соглашения.
In the tests referred to in paragraphs 6.7.3.2.1.1. and 6.7.3.2.3. above, the amount of strap extraction occurring before the retractor locks shall not exceed 50 mm, starting at the length of unwinding specified in paragraph 7.2.4.3.1.
6.7.3.2.4 При испытаниях, упомянутых в пунктах 6.2.3.2.1.1 и 6.2.3.2.3 выше, вытягивание лямки, которое может произойти до запирания втягивающего устройства, не должно превышать 50 мм на длине, указанной в пункте 7.2.4.3.1.
In the tests referred to in paragraphs 6.7.3.2.1.1. and 6.7.3.2.3. above, the amount of strap extraction occurring before the retractor locks shall not exceed 50 mm, starting at the length of unwinding specified in paragraph 7.2.4.3.1. below.
6.7.3.2.4 При испытаниях, упомянутых в пунктах 6.2.3.2.1.1 и 6.2.3.2.3 выше, вытягивание лямки, которое может произойти до запирания втягивающего устройства, не должно превышать 50 мм на длине, указанной в пункте 7.2.4.3.1 ниже.
In the case of the tests mentioned in paragraphs 6.2.5.3.1. and 6.2.5.3.2. above the amount of strap movement which may occur before the retractor locks shall not exceed 50 mm starting at the length given in paragraph 7.6.2.1.
6.2.5.3.3 При испытаниях, упомянутых выше в пунктах 6.2.5.3.1 и 6.2.5.3.2, вытягивание лямки, которое может произойти до запирания втягивающего устройства, не должно превышать 50 мм на длине, указанной в пункте 7.6.2.1.
This hypothetical scenario assumes a complete penetration of the presently best available emission control techniques, also implying that already installed equipment with lower reduction efficiencies will be replaced by more efficient measures, and that such replacement might occur before the end of its normal technical lifetime.
Этот гипотетический сценарий предполагает полномасштабное применение наилучших имеющихся методов ограничения выбросов, что в свою очередь означает, что уже установленное оборудование с более низкой эффективностью сокращения будет заменено более эффективными мерами, причем данная замена может произойти до истечения обычного срока службы данного оборудования.
The draft resolution contained in annex I to the report requested the Secretary-General to ensure that, as far as possible, all requests for conference services were met, and requested the Secretariat to inform the requestors as early as possible about the availability of conference services, including interpretation, and about any changes that might occur before the meeting.
В проекте резолюции, содержащемся в приложении I к докладу, Генеральному секретарю предлагается обеспечить, чтобы все заявки на конференционное обслуживание, по возможности, удовлетворялись, и к Секретариату обращена просьба как можно раньше информировать запрашивающие стороны о наличии конференционных услуг, включая устный перевод, и о любых изменениях, которые могут произойти до начала заседания.
Convinced that it is from that awareness that responsibility arises, I invite you all to ponder over the following question: Should one always wait for appalling tragedies to occur before one realizes what is happening and comes to feel responsible for the safeguarding of the Earth, as the common heritage of humanity, and also before profit-motivated interests are superseded by considerations related to humanistic ecology?
Будучи убежденным в том, что ответственность проистекает именно из такого понимания, я предлагаю вам всем задуматься над следующим вопросом: обязательно ли должна произойти ужасающая трагедия, чтобы мы поняли, что происходит, и почувствовали ответственность за сохранение Земли как общего наследия человечества, чтобы на смену узкокорыстным интересам пришли соображения, порожденные гуманистической экологией?
Although the referendum took place with minimal security problems, the United Nations is nonetheless concerned about the possibility of violence occurring before, during or immediately after the elections, which neither the forces of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) nor the Forces armées de la République démocratique du Congo would be able to contain.
Несмотря на то, что каких-либо серьезных проблем в области безопасности при проведении референдума не отмечалось, Организация Объединенных Наций, тем не менее, обеспокоена тем, что до, в ходе или сразу после выборов может произойти вспышка насилия, погасить которую будут не в состоянии ни силы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), ни вооруженные силы Демократической Республики Конго.
6. Recognizes the importance of meetings of regional and other major groupings of Member States for the smooth functioning of the sessions of intergovernmental bodies, requests the Secretary-General to ensure that, as far as possible, all requests for conference services for the meetings of regional and other major groupings of Member States are met, and requests the Secretariat to inform the requesters as early as possible about the availability of conference services, including interpretation, as well as about any changes that might occur before the meeting;
6. признает, что заседания региональных и других крупных групп государств-членов имеют важное значение для обеспечения нормальной работы сессий межправительственных органов, просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы, насколько это возможно, удовлетворялись все просьбы о конференционном обслуживании заседаний региональных и других крупных групп государств-членов, и просит Секретариат как можно раньше информировать тех, кто обращается с такими просьбами, о наличии возможностей предоставления конференционных услуг, включая устный перевод, а также о любых изменениях, которые могут произойти до заседания;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test