Übersetzung für "nothing special" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Once again, there is in fact nothing special about this: such a reservation "operates" like any limitative reservation; the State which formulates it modulates the rule laid down in the treaty so as to limit its treaty obligations.
По сути дела, и в этом нет ничего особенного: такая оговорка "действует" как любая ограничительная оговорка; государство, которое делает эту оговорку, толкует по своему усмотрению норму, предусмотренную договором, таким образом, чтобы ограничить свои договорные обязательства.
Nothing special, Your Excellency.
Ничего особенного, Ваше превосходительство.
Nothing special... functional things.
Ничего особенного... функциональные проекты.
First glance... nothing special.
На первый взгляд... ничего особенного.
Nothing special, simple, necessary.
Ничего особенного, просто так нужно.
But there was nothing special in the room.
Но в комнате не было ничего особенного.
I can see now… there is nothing special about you, after all.
Но я вижу теперь, в тебе самом нет ничего особенного.
“So how was your Christmas?” “Oh, fine,” she shrugged. “Nothing special.
— Как провела Рождество? — Да неплохо. — Она пожала плечами. — Ничего особенного.
“What business do you have with her, dearie?” “Nothing special. I just asked.
— А вам какое до нее, батюшка, дело? — Да ничего особенного. Я так спросил.
Question: 'When you and Mitrei were working, did you see anyone on the stairs at such-and-such an hour?' Answer: 'Sure, some people maybe passed by, not so's we noticed.' 'And did you hear anything, any noise, or whatever?' 'Nothing special.' 'And was it known to you, Mikolai, that on such-and-such a day and hour, the widow so-and-so was murdered and robbed, and her sister as well?' 'No, sir, I never knew nothing about that, I first heard it from Afanasy Pavlovich three days after, in the tavern.' 'And where did you get the earrings?' 'Found them on the sidewalk.' 'Why didn't you come to work with Mitrei the next day?' 'Because I went on a spree.' 'Where?' 'In such-and-such.' 'Why did you run away from Dushkin?' 'Because then I got real scared.' 'Scared of what?' 'Having the law on me.' 'Why would you be scared if you felt you weren't guilty of anything? .' Now, you may believe it or not, Zossimov, but this question was asked, and literally in those words—I know positively, it was told to me accurately! How do you like that, eh? How do you like it?”
Вопрос: «Как работали с Митреем, не видали ль кого по лестнице, вот в таком-то и таком-то часу?» Ответ: «Известно, проходили, может, люди какие, да нам не в примету». — «А не слыхали ль чего, шуму какого и прочего?» — «Ничего не слыхали такого особенного». — «А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой ее убили и ограбили?» — «Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал». — «А где серьги взял?» — «На панели нашел». — «Почему на другой день не явился с Митреем на работу?» — «Потому этта я загулял». — «А где гулял?» — «А там-то и там-то». — «Почему бежал от Душкина?» — «Потому уж испужались мы тогда очинна». — «Чего испугался?» — «А што засудят». — «Как же ты мог испугаться того, коли ты чувствуешь себя ни в чем не виновным?..» Ну веришь иль не веришь, Зосимов, этот вопрос был предложен, и буквально в таких выражениях, я положительно знаю, мне верно передали! Каково?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test