Übersetzung für "no capable" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Human beings are capable of unbounded love.
Человек способен на безграничную любовь.
They are more than capable of doing so.
Он вполне способен делать это.
He is capable of supporting his wives;
2. он способен обеспечивать своих жен;
She or he is creative and capable of thinking "outside the box".
Он/она творческий человек и способен/на мыслить нестандартно.
Following repair, the helicopter is now capable of flight.
После проведенного ремонта вертолет способен сейчас совершать вылеты.
The French people, however, were capable of meeting that challenge.
Тем не менее французский народ способен справиться с этой угрозой.
We know at first hand the brutality that AlQadhafi was capable of.
Мы не понаслышке знаем о жестокости, на которую способен Каддафи.
The Sudan is certainly capable of defending itself against an insane regime.
Судан, несомненно, способен защитить себя от безумного режима.
He stressed that only AFDL was capable of leading the country to democracy.
Он подчеркнул, что только АФДЛ способен привести страну к демократии.
Only an international standard is capable of offering that kind of security.
Такого рода гарантию способен обеспечить только международный стандарт.
Am I really capable of that?
Разве я способен на это?
Every man does, or is capable of doing, almost every thing which any other man does, or is capable of doing.
Каждый человек выполняет или способен выполнять почти все то, что выполняет или способен выполнять всякий другой человек.
Hadn’t he proved himself capable of handling much more than them?
Разве он не доказал, что способен на большее, чем они?
but if, if he's really capable, if Svidrigailov is plotting something against Dunya—then...”
но если, если только способен он, если Свидригайлов что-нибудь интригует против Дуни, — то…
I took it as soon as I began to suspect what you were capable of.
Я взяла его, как стала подозревать, на что ты способен.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
they had been neighbors for four years and Wilson had never seemed faintly capable of such a statement.
они прожили бок о бок четыре года, и он бы никогда не поверил, что Уилсон способен на такое.
Neville performed a series of quite astonishing gymnastics he would certainly not have been capable of in his normal state.
Невилл исполнил гимнастические упражнения, к которым сроду не был способен.
It is impossible. No man of common humanity, no man who had any value for his character, could be capable of it.
Это просто невероятно. Ни один человек, который дорожит своей репутацией, не способен на такой поступок.
“Yeah,” mumbled Harry, “but people have got to know what Voldemort’s capable of, haven’t they?”
— Трудно, — тихо откликнулся Гарри. — Но люди должны знать, на что способен Волан-де-Морт, разве не так?
Are we not capable of doing so?
Неужели же мы не в состоянии делать это?
The State is not capable of its remuneration.
Государство не в состоянии финансировать пассажирские железнодорожные перевозки.
However, it is not capable of providing food supplements.
Однако она не в состоянии обеспечить снабжение пищевыми добавками.
Intimidation of witnesses is widespread and the courts are not capable to protect them.
Широко распространено запугивание свидетелей, а суды не в состоянии их защитить.
Market mechanisms are not capable of providing global public goods.
Рыночные механизмы не в состоянии обеспечить предоставление глобальных общественных благ.
However, it became clear that it was not yet capable of securing consensus.
Вместе с тем стало ясно, что оно пока не в состоянии обеспечить консенсус.
Moreover, direct assistance is given to those that are not capable of working.
Кроме того, те лица, которые не в состоянии работать, получают помощь непосредственно.
Is the current system of collective security capable of coping with the aggressiveness of the terrorists?
В состоянии ли нынешняя система коллективной безопасности противостоять агрессивности террористов?
The health, infrastructure and education systems are not capable of absorbing this large influx.
Инфраструктура здравоохранения и система образования не в состоянии абсорбировать этот значительный приток.
We are all fully capable of working out solutions.
Г-н Председатель и уважаемые коллеги, мы вполне в состоянии добиться соответствующих решений.
Is our thinking capable of the cognition of the real world? Are we able in our ideas and notions of the real world to produce a correct reflection of reality? [Fr.
В состоянии ли наше мышление познавать действительный мир, можем ли мы в наших представлениях и понятиях о действительном мире составлять верное отражение действительности?»[94]
The modern maxims of foreign commerce, by aiming at the impoverishment of all our neighbours, so far as they are capable of producing their intended effect, tend to render that very commerce insignificant and contemptible.
Современные принципы внешней торговли, поскольку они имеют целью обеднение всех наших соседей и поскольку они в состоянии привести к желательным им результатам, имеют тенденцию превратить эту торговлю в нечто незначительное и не стоящее внимания.
Many improvements have been made by the ingenuity of the makers of the machines, when to make them became the business of a peculiar trade; and some by that of those who are called philosophers or men of speculation, whose trade it is not to do anything, but to observe everything; and who, upon that account, are often capable of combining together the powers of the most distant and dissimilar objects. In the progress of society, philosophy or speculation becomes, like every other employment, the principal or sole trade and occupation of a particular class of citizens.
Многие усовершенствования были произведены благодаря изобретательности машиностроителей, когда производство машин сделалось особой отраслью промышленности, а некоторые — теми, кого называют учеными или теоретиками, профессия которых состоит не в изготовлении каких-либо предметов, а в наблюдении окружающего и которые в силу этого в состоянии комбинировать силы наиболее отдаленных друг от друга и несходных предметов. С прогрессом общества наука, или умозрение, становится, как и всякое другое занятие, главной или единственной профессией и занятием особого класса граждан.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test