Übersetzung für "new perceptions" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
At the same time, I firmly believe that if we are to take anything from this International Year, it should be a new perception of older persons.
В то же время я твердо верю в то, что если этот Международный год нам что-нибудь и даст, то это должно быть новое представление о пожилых людях.
The review of the role of social welfare organizations and the facilities which they offer is part of a new perception that Government cannot, and should not, be responsible for everything.
Пересмотр роли организаций социального обеспечения и тех услуг, которые они оказывают, осуществляется в рамках нового представления о том, что правительство не может и не должно отвечать за все.
This new perception will prevail over the obsolete, ethnocentric and nationalistic perception of the past century, which was the basis of State and ideological rivalries and nuclear deterrence.
Это новое представление возобладает над устаревшим этноцентрическим и националистическим представлением прошлого века, которое лежало в основе государственного и идеологического соперничества и концепции ядерного сдерживания.
We need at this stage to move toward the realization of this goal through new perceptions and new security doctrines to shape the global and regional security architecture in this new environment.
Нам необходимо на нынешнем этапе продвигаться вперед по пути достижения этой цели с помощью новых представлений и новых доктрин в области безопасности, чтобы создать в этой новой обстановке новую конструкцию глобальной и региональной безопасности.
46. Some delegations stated that sustainable consumption and production required that technology improvements be complemented by changes in lifestyles and new perceptions of welfare, in particular among affluent consumers in all countries.
46. Некоторые делегации заявили, что для обеспечения устойчивого производства и потребления необходимо, чтобы технический прогресс сопровождался изменениями в образе жизни и формированием новых представлений о благосостоянии, в частности среди состоятельных потребителей во всех странах.
This transformation is being pursued on the basis of new perceptions about development, which see in popular participation, individual and local initiative and private business activity the key to economic recovery and sustainable economic growth.
Такие преобразования осуществляются на основе новых представлений о развитии, в рамках которых участие населения, личная и местная инициатива и частное предпринимательство рассматриваются как ключ к оживлению экономики и обеспечению устойчивого экономического роста.
287. In addition, other non-juridical theories serving as the basis for depriving indigenous peoples, in general, of their original international status have also been discarded in the light of the new perceptions and theoretical elaborations of modern international law.
287. Кроме того, другие неправовые теории, которые использовались в качестве основы для лишения коренных народов в целом их первоначального международного статуса, были также отвергнуты в свете новых представлений и теоретических разработок современного международного права.
In view of the importance of developing new perceptions of the father role and new role models to replace the traditional stereotypes, the research project "Father-Child Lifeworlds, Positive Father Relationships and Male Identity" was commissioned in 2003 and is currently still in progress.
С учетом важности формирования новых представлений о роли отцов и новых примеров для подражания, призванных заменить устаревшие стереотипы, в 2003 году был организован исследовательский проект под названием "Мир отцов и детей, позитивные отношения отцов с детьми и мужское начало", осуществление которого в настоящее время продолжается.
In the area of security, countries should trust one another and work together to maintain security, foster a new perception of security based on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and settle their disputes through dialogue and cooperation and not resort to use or the threat of force at the slightest provocation.
В сфере безопасности странам следует доверять друг другу и совместно работать над поддержанием безопасности, культивированием нового представления о безопасности на основе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и координации и урегулирования своих споров путем диалога и сотрудничества, а не путем обращения по малейшему поводу к силе или угрозе силой.
Has the new Israeli Government, which seeks to cast doubt on those principles and commitments, realized the disastrous consequences of such a course of action, which could take the region and its peoples back to a situation we thought was behind us thanks to an irreversible commitment and a new perception of the region's future?
Представляет ли себе новое израильское правительство, стремящееся поставить под сомнение эти принципы и обязательства, катастрофические последствия такого курса, способного вернуть регион и его население во времена, которые, нам казалось, стали уделом истории благодаря непоколебимой приверженности и новым представлениям о перспективах будущего развития региона?
8. This new perception has implications for Europe's new water policies:
8. Это новое восприятие оказывает влияние и на новую европейскую водохозяйственную политику:
One of the driving forces behind this phenomenon is the evolution of a new perception of security, especially in the aftermath of 11 September.
И применительно к этому феномену в качестве одной из движущих сил выступает эволюция нового восприятия безопасности, особенно после событий 11 сентября.
Real change like today's in our thinking is full of the discomfort of the destruction of wellestablished assumptions, very hard on old liturgy, but it is also full of new perceptions, possibilities and responsibilities.
Реальные перемены, подобные нынешним сдвигам в нашем мышлении, изобилуют тем дискомфортом, который бывает сопряжен разрушением устоявшихся допущений, крепко коренящихся в прежнем ритуале, но они еще и изобилуют новыми восприятиями, возможностями и обязанностями.
58. Mr. AMOR (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights), introducing the interim report on the implementation of the Declaration on the Elimination of All Forms of Religious Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief (A/50/440), said that, in parallel with the development of legislation at the international, regional and national levels, the consideration of the question of religious intolerance by the General Assembly and the Commission on Human Rights, as well as the adoption of ever more specific resolutions on that subject, were contributing to the emergence of a new state of mind and a new type of attitude and behaviour involving a new form of interaction between peoples and the international community, a new perception which had fostered greater collaboration between States and the Special Rapporteur on religious intolerance.
58. Г-н АМОР (Специальный докладчик Комиссии по правам человека), представляя промежуточный доклад об осуществлении Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений (A/50/440), говорит, что параллельно с разработкой соответствующих правовых норм на международном, региональном и национальном уровнях рассмотрение вопросов, касающихся религиозной нетерпимости, Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека, а также принятие все более конкретных резолюций по этому вопросу способствует формированию нового взгляда на эту проблему, нового отношения к ней и нового поведения, предполагающего новые формы взаимодействия между народами и международным сообществом и новое восприятие, способствующее расширению сотрудничества между государствами и Специальным докладчиком по вопросам религиозной нетерпимости.
It was possible to take an optimistic view of the city at the start of the twenty-first century if key areas were considered: first, a new approach to urban planning, returning to basics that were simple and understandable by the population and taking account of new mobility requirements, future demands for energy, climate change considerations and a preventive approach to slum creation; second, a new approach to urban legislation and governance based on practical and relevant instruments that could adapt to the changing needs of cities; third, a new focus on job creation; and lastly, a new perception of cities as an economic asset, rather than a liability, and as a factor of wealth creation if properly managed.
47. На заре XXI столетия вполне возможно оптимистично воспринимать города, если будут учтены основные области: речь, во-первых, идет о новом подходе к городскому планированию, который позволяет вернуться к основополагающим принципам и понятиям, которые просты и понятны населению, и принимает во внимание новые потребности в области мобильности; будущие потребности в энергоресурсах, соображения, касающиеся изменения климата, а также превентивный подход, позволяющий предотвратить образование трущоб; во-вторых, о новом подходе к городскому законодательству и управлению, основанном на практических и имеющих актуальность инструментах, которые могут быть адаптированы к изменяющимся потребностям городов; в-третьих, о новом акценте на вопросах создания рабочих мест; и, наконец, о новом восприятии городов не в качестве источника проблем, а как экономический базис и фактор создания богатства в случае правильного управления ими.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test