Übersetzung für "meek" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
A quiet, meek woman.
Тихая, кроткая женщина.
Blessed are the meek, dear.
"Блаженны кроткие", дорогая.
Only the meek get pinched.
Только кроткие попадаются.
The meek shall inherit the Earth.
- Кроткие наследуют землю.
I don't know, he's pretty meek.
он довольно кроткий.
They say the meek will inherit.
Говорят, что кроткие наследуют.
My meek, quiet, little girl?
Моя кроткая, тихая, маленькая девочка?
The meek shall not inherit the earth!
Кроткие не наследуют землю.
Blessed are the meek, blessed are the poor.
Блаженны кроткие, блаженны нищие духом.
I thought the meek shall inherit the earth.
Я думал, кроткие унаследуют землю.
Poor, meek ones, with meek eyes...Dear ones!
Бедные, кроткие, с глазами кроткими… Милые!..
She's so quiet, meek, uncomplaining, agreeable—she agrees to everything.
Тихая такая, кроткая, безответная, согласная, на всё согласная.
Why don't they moan?...They give everything...their eyes are meek and gentle...Sonya, Sonya! Gentle Sonya! He became oblivious;
Они всё отдают… глядят кротко и тихо… Соня, Соня! Тихая Соня!..» Он забылся;
he thought for a long time and finally grinned again, but this time his smile was meek and sad. “Eh, don't!” he said, as if he were now entirely done dissembling with Porfiry. “It's not worth it!
он долго думал и наконец опять усмехнулся, но улыбка его была уже кроткая и грустная: — Эх, не надо! — проговорил он, как бы уже совсем не скрываясь с Порфирием. — Не стоит!
With a new, strange, almost painful feeling, he peered at that pale, thin, irregular, and angular little face, those meek blue eyes, capable of flashing with such fire, such severe, energetic feeling, that small body still trembling with indignation and wrath, and it all seemed more and more strange to him, almost impossible.
С новым, странным, почти болезненным, чувством всматривался он в это бледное, худое и неправильное угловатое личико, в эти кроткие голубые глаза, могущие сверкать таким огнем, таким суровым энергическим чувством, в это маленькое тело, еще дрожавшее от негодования и гнева, и всё это казалось ему более и более странным, почти невозможным.
lying there in my cups, sir, and I heard Sonya say (she's uncomplaining, and has such a meek little voice...she's fair, her face is always so pale, thin), and so she said, 'What, Katerina Ivanovna, must I really go and do such a thing?' And Darya Frantsevna, an ill-meaning woman and one oft-known to the police, had already made inquiries three times through the landlady.
лежал пьяненькой-с, и слышу, говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий… белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое), говорит: «Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?» А уж Дарья Францевна, женщина злонамеренная и полиции многократно известная, раза три через хозяйку наведывалась.
Kin-chan's a meek child.
- Кин-тян смиренный ребёнок.
And "the meek shall inherit the earth."
И смиренные унаследуют мир.
And he said that the meek
.. И он говорил, что смиренный ..
This is no place for the meek, cupcake.
Это не место для смирения, кексик.
'"Blessed are the meek, for theirs is the kingdom of heaven.
Благословлены смиренные, для них царство неба.
Let's get those meek bastards now!
- Я думал, это и был план. -Давайте прямо сейчас возьмемся за смиренных ублюдков.
Shall we crawl home in meek silence
Мы должны разбудить страну! Неужели мы смиренно поползем домой, потому что так говорит Парламент?
The meek want to inherit the earth, they're gonna have to get in fucking line.
Если смиренные хотят править землёй, то им придётся постараться.
If the meek do inherit the Earth, that boy got a big cut coming.
Если бы землёй правила смиренность, парнишка урвал бы нехилый кусок.
Dearly beloved, all you meek of the earth, all you that labour and are heavy-laden,
¬озлюбленные мои, все смиренные земли, все труждающиес€ и обремененные.
He seemed to have taken it into his head to imitate the prince in Christian meekness!
но, кажется, он вздумал подражать князю в „христианском смирении“, что было уже несколько смешно.
(N.B.-- They say that meekness is a great power. I must ask the prince about this, for the expression is his.) But I remember one day in March, when I went up to his lodgings to see whether it was true that one of his children had been starved and frozen to death, I began to hold forth to him about his poverty being his own fault, and, in the course of my remarks, I accidentally smiled at the corpse of his child. Well, the poor wretch's lips began to tremble, and he caught me by the shoulder, and pushed me to the door. 'Go out,' he said, in a whisper. I went out, of course, and I declare I LIKED it. I liked it at the very moment when I was turned out.
(NB. Говорят, смирение есть страшная сила; надо справиться об этом у князя, это его собственное выражение.) Но когда я, в марте месяце, поднялся к нему наверх, чтобы посмотреть, как они там „заморозили“, по его словам, ребенка, и нечаянно усмехнулся над трупом его младенца, потому что стал опять объяснять Сурикову, что он „сам виноват“, то у этого сморчка вдруг задрожали губы, и он, одною рукой схватив меня за плечо, другою показал мне дверь и тихо, то есть чуть не шепотом, проговорил мне: „Ступайте-с!“ Я вышел, и мне это очень понравилось, понравилось тогда же, даже в ту самую минуту, как он меня выводил;
Adjektiv
She really is meek.
- Она и правда мягкая.
You know, meek, mild.
Ну, знаете, мягкие, тихие.
Shame about the meek.
Позорно быть таким мягким.
Give me your tickets right now... or I'm gonna kick your meek little sheep butt.
А ну отдай билеты, или получишь по своему мягкому овечьему заду.
Do you think you could stop flaunting around how meek and gentle you are?
Ты не думал, что может... Хватит уже всех презирать? Ты не можешь быть мягким и тихим?
If you think all this meekness fools me 'yes darling', 'no darling' you're a complete idiot.
Если ты думаешь, что одурачила меня своими мягкими... "да, дорогой", "нет, дорогой", ты полная идиотка.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues would plead like angels, trumpet-tongued against the deep damnation of his taking-off.
Дункан на редкость мягко правит в высоком сане он так чист, что добродетели его трубят к отмщенью призывая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test