Übersetzung für "man as such" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In addition, for a martyr's widow to ride alone with a Christian man in his car would probably fall under the heading of "unIslamic behaviour" and as such come under the jurisdiction of the Revolutionary Court.
Кроме того, сама поездка вдовы мученика с мужчиной-христианином в его автомобиле уже, вероятно, подпадает под статью "неисламское поведение" и как таковое входит в юрисдикцию революционного суда.
215. With regard to distribution and world trade, the Isle of Man is a very small country and, as such, has no internal distribution problems and also has little, or no, impact on world trading pattern.
215. Что касается системы распределения и международной торговли, то остров Мэн -очень маленькая территория и в качестве таковой не испытывает проблем с внутренним распределением, а его влияние на структуру мировой торговли весьма незначительно или просто не имеет места.
24. In a significant statement, Sheikh Sahib Ben Sheikh, the Mufti of Marseille (France), speaking on the basis of what may be termed an ethic common to all mankind - over and above religion, called for respect for man as such.
24. В ходе своего выступления по этой теме шейх Сахиб бен-Шейх, муфтий Марселя (Франция), призвал к укоренению общей этики человечества, выходящей за рамки религиозных различий: уважение человека как такового.
In Budayeva, the Court noted that "this consideration must be afforded even greater weight in the sphere of emergency relief in relation to a meteorological event, which is as such beyond human control, than in the sphere of dangerous activities of a man-made nature".
В решении по делу Будаевой Суд отметил, что <<это соображение должно учитываться даже в большей степени с точки зрения оказания помощи в чрезвычайной ситуации в случае метеорологического явления, которое, как таковое, не поддается контролю со стороны людей и не подпадает под категорию опасной деятельности техногенного характера>>.
44. The Committee is concerned about various prevailing discriminatory provisions in the Civil Code, such as a lower age of marriage for women (17 years) than for men (18 years), the notion that the man is the head of the household and as such determines the location of the family domicile, and the provisions relating to custody of minor children and the unequal sharing of marital responsibilities.
44. Комитет обеспокоен сохранением дискриминационных положений в Гражданском кодексе, в котором, в частности, установлен более ранний возраст вступления в брак для женщин (17 лет) по сравнению с мужчинами (18 лет), тем что мужчина считается главой дома и как таковой определяет, где жить семье, а также сохранением положений, касающихся опеки над несовершеннолетними, и несправедливым распределением обязанностей супругов.
As such, dialogue is a privileged means for building the civilization of love and peace" (Pope John Paul II, World Day of Peace Message, 1 January 2001; see also Pope John Paul II, Angelus, 26 August 2001, n.3 on "the culture of reciprocal acceptance, recognizing in every man and woman a brother or sister with whom we walk in solidarity and peace").
Как таковой диалог является предпочтительным средством построения цивилизации любви и мира" (Послание Папы Иоанна Павла II по случаю Всемирного дня мира 2001 года; см. также: Папа Иоанн Павел II, молитва Ангел Господень, 26 августа 2001 года, n.3 о "культуре взаимопринятия, признающей в каждом мужчине и женщине брата или сестру, которые рука об руку идут по дороге солидарности и мира").
“The characteristic feature ... is precisely the notion of an event, i.e. an act of man or of nature which, as such, involves no action by the State ... [I]f the result which the obligation requires the State to ensure is that one or another event should not take place, the key indication of breach of the obligation is the occurrence of the event, just as the non-occurrence of the event is the key indication of fulfilment of the obligation ... [T]he non-occurrence of the event is the result that the State is required to ensure, and it is the occurrence of the event that determines that the result has not been achieved.” Commentary to article 21, para. (35).
"[Гипотеза ...] характеризуется именно понтием события, т.е. деятельности человека или явления природы, которое как таковое не подразумевает какого-либо деяния со стороны государства ... [Е]сли результат, который в соответствии с обязательством государство должно обеспечить, заключается в предотвращении того или иного события, то основным признаком нарушения обязательства является наступление этого события, равно как ненаступление этого события является основным признаком выполнения обязательства ... [И]менно ненаступление определенного события является результатом, которое государство должно обеспечить, и именно наступление этого события свидетельствует о том, что данный результат не был обеспечен"Комментарий к статье 21, пункт (35).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test