Übersetzungsbeispiele
Law and order will be maintained and maintained vigorously.
Правопорядок будет поддерживаться и поддерживаться решительно.
These contacts will be maintained.
Эти контакты будут поддерживаться и в будущем.
The trend needs to be maintained.
Эту тенденцию необходимо поддерживать.
That trend must be maintained.
Эту тенденцию следует поддерживать.
Proportionality must be maintained.
Соразмерность при этом должна непременно поддерживаться.
If so, how is it created and maintained?
Если это так, то как он составляется и поддерживается?
Maintain civil law and order
поддерживать гражданский правопорядок;
It happens that this temperature is not controlled and not maintained.
Иногда эта температура не контролируется и не поддерживается.
“To maintain international peace and security”.
"поддерживать международный мир и безопасность".
The integrity of the NPT must be maintained.
Необходимо поддерживать целостность ДНЯО.
They maintain the strength of God here." He touched his breast.
Она поддерживает вот здесь силу Господа… – Он коснулся своей груди.
The illusion that I suspect her of treachery must be maintained , he thought.
Необходимо поддерживать иллюзию того, что я ей не доверяю и подозреваю в предательстве, – подумал герцог.
He maintains the level of individuals. Too few individuals, and a people reverts to a mob.
Он поддерживает уровень индивидуальности: если личностей мало, народ становится толпой.
Circulation comes to be carried on by a new wheel, which it costs less both to erect and to maintain than the old one.
Обращение при этом поддерживается посредством нового колеса, создание и поддержание которого обходятся дешевле прежнего.
Now I could maintain the idea, which began with that accident with Staley, that I could open safes cold.
И теперь мне было нетрудно поддерживать в людях возникшую еще при том случае со Стэйнли мысль, что я будто бы способен открывать сейфы одной левой.
and it is not improbable that the state of that part of the country at that time made it necessary for him to assume this authority in order to maintain the public peace.
и вполне возможно, что состояние этой части страны в то время вынуждало его присвоить себе эту власть, чтобы поддерживать общественное спокойствие и порядок.
When they were once established they executed themselves, and it required little or no attention from government to maintain them in the most perfect vigour.
Будучи однажды учреждены, они действовали самостоятельно, а от правительства требовалось мало или совсем не требовалось внимания для того, чтобы поддерживать их в полной силе.
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
They could maintain order and execute the law within their respective demesnes, because each of them could there turn the whole force of all the inhabitants against the injustice of any one.
Они могли поддерживать порядок и осуществлять законы в своих владениях, так как каждый из них мог обращать силу всех обитателей поместья против насилий или незаконных действий одного из них.
But that the monopoly of the trade of populous and thriving colonies is not alone sufficient to establish, or even to maintain manufactures in any country, the examples of Spain and Portugal sufficiently demonstrate.
Но пример Испании и Португалии достаточно свидетельствует о том, что одной лишь монополии торговли с населенными и процветаю- щими колониями недостаточно для того, чтобы создать или даже хотя бы поддерживать существование мануфактурной промышленности какойлибо страны.
Montenegro maintains full international cooperation with other States with a view to preventing and ensuring efficient prosecution of all perpetrators of criminal offences.
54. Черногория поддерживает весь спектр связей международного сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения уголовных преступлений и эффективного привлечения к судебной ответственности всех лиц, совершивших такие преступления.
It was the subject of a cooperative approach between the State and the operators in the sectors of vital importance, both having a common interest in maintaining the various social and economic activities to the greatest extent possible throughout any pandemic phase that may be declared.
Он стал предметом кооперативного подхода со стороны государства и операторов жизненно важных секторов деятельности, ибо обе стороны имели общий интерес: как можно больше поддерживать весь комплекс социально-экономической деятельности на всем протяжении этапа пандемии, если бы таковая проявилась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test