Übersetzung für "limits and" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This limit is not subject to any overriding limits;
Этот предел не подлежит замене какими-либо иными пределами;
Limits of liability
Пределы ответственности
Limits Fuel A
Пределы для топлива А
Your limits and capacities have been extrapolated.
Твои пределы и возможности были экстраполированы.
They're outside of the limit and that's the end of it.
Они за пределом и всё тут.
That's my limit, and it's a limit also for airlines.
Это мой предел и лимит для ручной клади на самолёте.
- A man has got to know his limitations, and your mother is mine.
- У всех есть свой предел, и твоя мать - это мой.
I think you've reached your limit and can't take on one more thing.
Мне кажется, ты достиг предела и не сможешь котролировать даже маленькую вещь.
The intensity that they had together must have had its limits and it had to explode at some point.
Напряжение в их отношениях должно быть достигло своих пределов и должно было вызвать взрыв в определённый момент.
In my demon days, I would stay up all night... push myself to the limit and pass out on the floor.
В дни моей бурной молодости я бы не спал ночами, доводил бы себя до предела и отрубался прямо на полу.
The second we file a case against Cyrillus Holdings, that case will encompass The Blue Limit, and every other shady business they've ever worked with.
В тот момент, как мы дадим ход делу против Фондов Кириллуса, в поле зрения попадут и "Голубой Предел", и все теневые компании, с которыми они работают.
Our nation is assassinating people with drones, holding them without due process, and, yes, spying on its own people without cause or limits and in direct violation of our constitution.
Наша нация убивает людей дронами держа их без надлежащей правовой процедуры И,конечно,шпионят за своими же людьми без причины или пределов и с прямым нарушением нашей конституции
The Dominant and Submissive agree and acknowledge that all that occurs under the terms of this contract will be consensual, confidential, and subject to the agreed limits and safety procedures set out in this contract.
Доминант и Сабмиссив соглашаются на то, что все происходящее в рамках данного контракта будет происходить с согласия сторон, будет конфиденциальным и соответствующим установленным пределам и мерам безопасности, изложенным в контракте.
You merely have to understand the limits of the planet and the pressures upon it.
Следует лишь правильно оценить пределы возможностей планеты и пределы нагрузки на нее.
This produce, how great soever, can never be infinite, but must have certain limits.
Продукт этот, как бы значителен он ни был, никогда не может быть безграничным, он должен иметь известные пределы.
And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit.
А теперь, похвалившись своей терпимостью, я должен сознаться, что эта терпимость имеет пределы.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
I wish a limited form of help, preserving my force long enough only to kill a traitor who thinks herself beyond vengeance.
И мне нужна небольшая помощь – всего-то чтобы мои люди уцелели достаточно долго, чтобы убить изменницу, полагающую ныне, что она за пределами правосудия…
The capital of all the individuals of a nation has its limits in the same manner as that of a single individual, and is capable of executing only certain purposes.
Общий капитал всех членов нации имеет свои пределы, как и капиталы отдельного лица, и в состоянии служить только некоторому числу определенных целей.
The liberal reward of labour, by enabling them to provide better for their children, and consequently to bring up a greater number, naturally tends to widen and extend those limits.
Щедрая оплата труда, позволяющая рабочим лучше содержать своих детей и, следовательно, взрастить большее число их, естественно, имеет тенденцию расширить эти пределы размножения.
It was not understood at their first establishment, and was not the motive either of that establishment or of the discoveries which gave occasion to it, and the nature, extent, and limits of that utility are not, perhaps, well understood at this day.
При учреждении колоний отсутствовало понимание этой пользы, и не она служила побудительной причиной к учреждению их или к тем открытиям, которые вызвали их к жизни. Вместе с тем характер этой полезности колоний, степень ее и ее пределы, пожалуй, и по настоящее время не поняты в полной мере.
She says to me, 'Until then I won't marry you. When they go to church, we'll go too-and not before.' What on earth does she mean by it? I don't know, and I never did. Either she loves you without limits or--yet, if she loves you, why does she wish to marry you to another girl?
Говорит мне: «Без эфтого за тебя не выйду, они в церковь, и мы в церковь». Что тут такое, я понять не могу и ни разу не понимал: или любит тебя без предела, или… коли любит, так как же с другою тебя венчать хочет?
Together and between them they had gone to and beyond the furthest limits of physical laws, restructured the fundamental fabric of matter, strained, twisted and broken the laws of possibility and impossibility, but still the greatest excitement of all seemed to be to meet a man with an orange sash round his neck.
Все вместе и каждый в отдельности, они сумели постичь и превзойти крайние пределы законов физики, изменить структуру материи, исказить, переплести и преобразить законы вероятного и невероятного, но, тем не менее, они почитали за честь встретиться с обладателем оранжевой ленты на шее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test