Übersetzung für "liberties" auf russisch
Liberties
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
All Angolan citizens should be confident that their liberties, rights and freedoms will not be violated.
Все ангольские граждане должны быть уверены, что их привилегии, права и свободы не будут нарушаться.
I wish to declare here and now that my Government recognizes that no true governance can endure if people are separated from and denied the full enjoyment of their freedoms and liberties.
Я хотел бы заявить здесь и сейчас, что мое правительство признает, что никакое истинное правительство не может выдержать, если народ разделен и полностью лишен свобод и привилегий.
Even in the present international environment, in which anti-terrorism measures challenge old liberties and freedoms, it is not denied that a balance must be struck between respect for basic human rights and the interests of security.
Даже в нынешней международной обстановке, когда антитеррористические меры бросают вызов устоявшимся привилегиям и свободам, никто не отрицает, что должен быть установлен баланс между уважением основных прав человека и интересами безопасности.
The capitalist development model, in particular under the dominant neo-liberal policy regime, reduces development to growth in production and grants rights and liberties to capital over the rights and freedoms of people and the protection of the environment.
Капиталистическая модель развития, особенно в условиях господствующей политики неолиберализма, сводит понятие развития к росту производства и считает права и привилегии, предоставляемые капиталу, более важными, нежели права и свободы граждан и охрана окружающей среды.
Moreover, in many of these facilities, all manner of commercial transactions take place, including payment for certain spaces or sleeping areas, and a whole system of privileges to which not all persons deprived of their liberty are entitled.
Кроме того, во многих подобных учреждениях осуществляются разного рода торговые сделки, в том числе взимание платы за те или иные спальные места или камеры, а также бытует система привилегий, которыми не могут пользоваться все лишенные свободы лица.
38. Given the excessive use of pretrial detention for long periods of time, it is absolutely necessary to ensure that all persons deprived of liberty have access to activities and can benefit from other privileges to which the general prison population is entitled.
38. Учитывая чрезмерное применение длительного досудебного содержания под стражей, абсолютно необходимо обеспечить, чтобы все лица, лишенные свободы, имели возможность заниматься какой-то деятельностью и пользоваться привилегиями, на которые имеют право все заключенные в тюрьмах.
2. PDDH expressed the view that the approval of Act No. 745 on the implementation, benefits and jurisdictional oversight of criminal penalties strengthened criminal justice by establishing a system for monitoring compliance with the safeguards providing protection for the dignity of persons deprived of their liberty.
2. По мнению УЗПЧ, принятие Закона об исполнении уголовных наказаний, привилегиях и судебном контроле (Закон № 745) служит интересам уголовного правосудия, поскольку на его основании вводится система, обеспечивающая соблюдение гарантий защиты достоинства лишенных свободы лиц.
The people, subjects and inhabitants of both confederates shall have, and enjoy in each other's kingdoms, countries, lands, and dominions, as large and ample privileges, relations, liberties and immunities, as any other foreigner at present doth and hereafter shall enjoy.
Люди, подданные и жители обоих союзов будут обладать и пользоваться в каждом из этих королевств, стран, территорий и доминионов такими же значительными и полными привилегиями, взаимоотношениями, свободами и иммунитетами, какими обладает любой другой иностранец в настоящее время и будет пользоваться впоследствии.
16. Certain individuals expressed the view that “the biggest problem is the basic pervasiveness of regulations in all aspects of our lives, and in the widespread expectation that everyone will comply with secular norms. Everyone has to comply with the same regulatory rule as everybody else. What the Church is asking for is not religious liberty at all.
16. По мнению некоторых лиц, "основная проблема заключается в том, что нормативные положения регулируют все аспекты нашей жизни, а также в широко распространенном мнении о необходимости для всех жить в соответствии со светскими нормами, соблюдая одни и те же правила, и о стремлении церкви отнюдь не к религиозной свободе, а к получению особых привилегий".
40. The Constitution also confirms that Lebanon is a parliamentary democracy based on respect, public liberties, above all including the right to expression and conscience, on social justice, and equal rights and obligations of all citizens without discrimination or privilege and with no distinction between people on the basis of affiliation.
40. В Конституции также подтверждается, что Ливан является государством с парламентским демократическим строем, основанным на уважении публичных свобод, и в первую очередь свободы мнений и совести, на социальной справедливости и равенстве прав и обязанностей всех граждан без дискриминации или привилегий и без каких-либо различий между людьми на основе принадлежности к той или иной группе.
I mean, as far as being deprived of your personal freedom and civil liberties goes.
Я имею ввиду, это то же самое лишение свободы но с привилегиями.
As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown.
Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола.
...that we, all of us, hunger to, once again, see honor placed above political expediency to see government once again the protector of liberties, not the distributor of gifts and privilege.
...что мы, каждый из нас... жаждет снова... увидеть, как честь берет верх над политической целесообразностью... увидеть как правительство... снова становится защитником свобод... а не торговцем льготами и привилегиями.
Let it be known that British liberties are not the grants of princes or parliaments... that many of our rights are inherent and essential... agreed on as maxims and established as preliminaries even before parliament existed.
Да будет вам известно, что права и свободы - это не привилегии принцев и парламентариев, и что многие из наших прав являются данными нам от рождения. Как, например, право на свободные выборы, которое возникло ещё до появления парламента.
But in process of time, when the principles of liberty were better understood, it became every day more and more doubtful how far a Royal Charter, not confirmed by Act of Parliament, could convey an exclusive privilege.
Но с течением времени, когда начали лучше понимать принципы свободы, становилось с каждым днем все более спорным, насколько королевская хартия, не утвержденная парламентским актом, может давать исключительную привилегию.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The industry and commerce of a great country he endeavoured to regulate upon the same model as the departments of a public office; and instead of allowing every man to pursue his own interest in his own way, upon the liberal plan of equality, liberty, and justice, he bestowed upon certain branches of industry extraordinary privileges, while he laid others under as extraordinary restraints.
Промышленность и торговлю великой страны он пытался регулировать по тому же образцу, как и деятельность различных отраслей государственного управления, и, вместо того чтобы предоставить каждому человеку преследовать свои интересы по своему собственному разумению, при соблюдении равенства, свободы и справедливости, он наделял одни отрасли промышленности чрезвычайными привилегиями, тогда как другие подвергал чрезвы чайным стеснениям.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test