Übersetzung für "lead to" auf russisch
Lead to
Verb
Übersetzungsbeispiele
It rejects categorically all pretexts that lead to and justify war.
категорически отвергает все предлоги для войны и доводы в ее оправдание.
According to this logic, we have to make sure every conflict leads to human losses.
Получается, нужно доводить любой конфликт до человеческих жертв, что ли?
This could lead to identifying problems that would then be brought to standardization organizations.
Это может содействовать выявлению проблем, которые будут затем доводиться до сведения организаций по стандартизации.
This practice also has a devastating effect on victims and may sometimes even lead to their suicide.
Кроме того, такая практика оказывает губительное воздействие на ее жертвы и может иногда доводить некоторых из них до самоубийства.
It rejected the argument that Israel had carried out operation Cast Lead in self-defence.
Комитет не принял довод о том, что Израиль проводил операцию <<Литой свинец>> в порядке самообороны.
Lead times need to be realistic, and changes need to be communicated and managed systematically.
Продолжительность времени между началом и завершением процесса должна быть реалистичной, а изменения должны доводиться до сведения и проводиться на систематической основе.
Firstly, "Understanding" of something is a process that evolves in several stages and does not necessarily lead to an end.
Вопервых, "осознание" чего-либо представляет собой процесс, который развивается в несколько этапов и необязательно доводится до конца.
There was no connecting argument linking all of the events and leading to the conclusion that the warrant was necessary.
Не было приведено доводов в пользу увязывания всех фактов и установления причинной связи между ними, которые позволили бы прийти к выводу о необходимости применения такой меры.
This is because, when it is taken to its logical extreme, as it is in several places, it seems to lead to an international euthanasia.
Это происходит потому, что когда ее доводят до ее логической крайности, как это происходит в некоторых местах, создается впечатление, что она ведет к международной эйтаназии.
The Court also underscored the obligation of States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament.
Суд также подчеркнул обязательство государств проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению.
Mm, that kind of romance leads to children.
Да! Мм, такие романы доводят до детей.
No baby kisses, 'cause baby kisses only lead to one thing... babies.
Никаких маленьких поцелуев, потому что он они доводят только до одного- новые дети.
Yet I say if imputation and strong circumstance that lead to the door of truth will give you satisfaction, you may have it.
Вот если не прямой, но явный довод, Что в двери истины нас приведет, Поможет вам, - извольте, генерал.
приводить к результатам
Verb
(b) Leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable.
b) приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными>>.
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development.
Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития.
Often the Chair would seek further information from the Member State, as did the Monitoring Team, either at the request of the Chair or on its own initiative, but this delayed the review and did not always lead to results.
Часто Председатель запрашивал у государства-члена дополнительную информацию, и так же поступала Группа по наблюдению -- либо по просьбе Председателя, либо по своей собственной инициативе, однако это замедляло проведение обзора и не всегда приводило к результатам.
39. At the national level, institutional reforms should lead to outcomes that are accessible to populations at all income levels and all social groups, and that address the needs of both rural and urban areas.
39. Институциональные реформы на национальном уровне должны приводить к результатам, которые смогут ощущаться всеми социальными группами, имеющими самые различные уровни доходов, и обеспечивать удовлетворение потребностей населения сельских и городских районов.
In his delegation's view, the use of subsidiary means of interpretation should be restricted, as it was under article 32 of the Vienna Convention, to situations in which a literal interpretation would leave the meaning ambiguous or obscure or lead to a result that was manifestly absurd or unreasonable.
По мнению его делегации, использование дополнительных средств толкования должно быть ограничено, как это предусмотрено статьей 32 Венской конвенции, теми случаями, когда буквальное толкование оставляет значение двусмысленным или неясным или приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.
Such practice, as a supplementary means of interpretation, can confirm the interpretation which the interpreter has reached in the application of article 31, or determine the meaning when the interpretation according to article 31 leaves the meaning ambiguous or obscure or leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable.
Такого рода практика, будучи дополнительным средством толкования, может подтверждать то толкование, которое было достигнуто толкователем в процессе применения статьи 31, или же устанавливать значение тогда, когда толкование согласно статье 31 оставляет значение двусмысленным или неясным, или приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными.
Art. 32 VCLT provides for recourse to supplementary means of interpretation to confirm or to determine the meaning resulting from the application of art. 31 VCLT when the general rule articulated in the same "leaves the meaning ambiguous or obscure; or leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable."
В статье 32 ВКПМД предусматривается возможность обращения к дополнительным средствам толкования, "чтобы подтвердить значение, вытекающее из применения статьи 31, или определить значение, когда толкование в соответствии со статьей 31 ВКПМД оставляет значение двусмысленным или неясным, или приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными".
As the mutual cooperation between United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations and the Department for Humanitarian Affairs progresses, thus leading to an improved overall performance, the intensified meetings between the Emergency Relief Coordinator and members of the Inter-Agency Standing Committee will become ever-more important.
По мере достижения прогресса в обоюдном сотрудничестве между учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными учреждениями, а также Департаментом по гуманитарным вопросам, что приводит в результате к улучшению всеобщей деятельности, все большее значение приобретут более частые совещания между координатором по оказанию помощи в случае чрезвычайных обстоятельств и членами межучрежденческого постоянного комитета.
In 2012, the Fund will systematically collect data on the "multiplier effects" of the prevention programmes that it directly supports, in order to analyse how those efforts lead to results beyond the prevention of violence against women and girls, that is, how changes in attitudes, norms and behaviour result in better services for women in terms of both quality and quantity.
В 2012 году Фонд будет систематически собирать данные об <<эффекте мультипликатора>> профилактических программ, которым он оказывает непосредственную поддержку для анализа того, как эти усилия приводят к результатам, выходящим за рамки предотвращения насилия в отношении женщин и девочек, а именно -- каким образом изменение взглядов, норм и линий поведения приводит к повышению качества услуг для женщин с точки зрения как качества, так и количества.
A report reviewing the implementation record of competition cooperation agreements and competition-related provisions (CRPs) in regional trading agreements (RTAs) and analysing the case-specific cooperation experiences of Brazil, the Republic of Korea and Turkey, finds and recommends that: (a) although case-specific cooperation between more experienced and less experienced competition agencies remains quite limited, it generally leads to results which could not otherwise have been achieved when it does take place; (b) taking into account the cost implications of international cartels for developing countries, the negative impact on their economic development, their lesser institutional capacity and the likely dispersion of necessary evidence among different jurisdictions, cooperation is very important assisting developing countries fighting in international cartels; (c) to some extent, agreements dealing with cooperation in this area may be ill-designed, as burdens to negotiate and notify may be high and the real needs of the parties, including differences in the level of institutional maturity, are not always considered; (e) enhancement of cooperation might thus start with the building of capacity and effective institutions and moving on to notification and exchange of confidential information; (f) countries should consider ways to authorize their competition authorities to exchange confidential information; (g) current lacunae in the implementation of cooperation provisions may be because the benefits of cooperation are insufficiently clear while the costs of implementation are high; (h) informal cooperation has its uses but it is sometimes important to have a formal framework; and (i) continuous identification of positive outcomes of cooperation would motivate increased and more efficient cooperation towards developing countries, creating incentives to establish an appropriate cooperation framework and providing developing countries with strong political support and the technological assistance to overcome challenges in every stage of competition policy development.
В одном докладе, где рассматривается опыт применения соглашений о сотрудничестве в сфере конкуренции, а также касающихся конкуренции положений (ККП) в региональных торговых соглашениях (РТС) и анализируется опыт сотрудничества Бразилии, Республики Кореи и Турции по конкретным делам, приводятся следующие выводы и рекомендации: а) хотя сотрудничество по конкретным делам между более опытными и менее опытными органами по вопросам конкуренции остается довольно ограниченным, в тех случаях, когда оно все же осуществляется, оно, как правило, приводит к результатам, которых в противном случае достичь бы не удалось; b) с учетом того бремени, которое деятельность международных картелей создает для развивающихся стран, негативного воздействия на их экономическое развитие, их более слабого институционального потенциала и вероятного рассредоточения необходимых доказательств между разными странами, сотрудничество имеет чрезвычайно важное значение для оказания содействия развивающихся стран в борьбе с международными картелями; с) в определенной мере соглашения, касающиеся сотрудничества в данной области, могут быть неэффективными, поскольку бремя, связанное с проведением договоров и направлением уведомлений, может быть значительным, а реальные потребности сторон, включая различия в уровне зрелости институционального потенциала, не всегда учитываются; d) исходя из этого, укрепление сотрудничества должно начинаться с создания потенциала и эффективных учреждений и продвигаться в направлении развития системы уведомлений и обмена конфиденциальной информацией; е) странам следует изучить пути наделения своих органов по вопросам конкуренции полномочиями на обмен конфиденциальной информацией; f) существующие пробелы в осуществлении положений о сотрудничестве могут быть обусловлены тем, что выгоды такого сотрудничества недостаточно очевидны, а издержки осуществления таких положений высоки; g) неформальное сотрудничество имеет свои плюсы, но порой важно иметь официальную рамочную основу; и h) постоянное подчеркивание позитивных результатов сотрудничества будет порождать заинтересованность в более активном и эффективном сотрудничестве с развивающимися странами, создавая стимулы к формированию соответствующих рамочных основ сотрудничества и обеспечивая развивающиеся страны значительной политической поддержкой и технической помощью в деле преодоления проблем на каждом этапе разработки политики в области конкуренции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test