Übersetzungsbeispiele
But in the global dimension it is the child who sustains our hopes and keeps alive the potential for peace.
С глобальной точки зрения именно ребенок воплощает наши надежды и поддерживает возможность достижения мира.
The commitment of the international community to the question keeps alive the process of negotiations that will enable the countries concerned to recover the cultural property that has been appropriated.
Приверженность международного сообщества этому вопросу поддерживает процесс переговоров, которые позволят заинтересованным странам вернуть утраченную культурную собственность.
It therefore supported the establishment of similar zones, including one in the Middle East, which were the only way of keeping alive the hope of universal nuclear disarmament.
И поэтому она поддерживает создание аналогичных зон, в том числе зоны на Ближнем Востоке, что является единственным способом сохранить огонек надежды на всеобщее ядерное разоружение.
This knowledge of shared suffering, though formidable in dimension, at the same time keeps alive in us our oneness with mankind and our own global responsibilities that accrue therefrom.
Это знание разделенного страдания, хотя огромного в своих размерах, в то же самое время поддерживает в нас наше чувство единства с человечеством и нашу собственную глобальную ответственность, которая проистекает из этого.
6. It is expected that this process will reinforce and keep alive the role of the international community and especially those African leaders signatories of the Agreement who would continue to act as guarantors of the peace process.
6. Ожидается, что данный процесс укрепит и будет поддерживать роль международного сообщества и особенно тех африканских лидеров, подписавших Соглашение, которые будут продолжать действовать в качестве гарантов мирного процесса.
81. Ms. Martina (Ukraine) said that her delegation supported the proposal and shared the sponsors' concern regarding the importance of keeping alive the memory of those who had perished in the Second World War.
81. Гжа Мартина (Украина) говорит, что ее делегация поддерживает предложение и разделяет обеспокоенность авторов по вопросу о необходимости свято чтить память погибших во второй мировой войне.
In that context, my delegation wishes to congratulate the Commission on Sustainable Development, which has set up working groups for that purpose, and which keeps alive the spirit of partnership and shared responsibility that led to the adoption of Agenda 21.
В этой связи моя делегация хотела бы поздравить Комиссию по устойчивому развитию, которая учредила рабочие группы в этих целях и которая поддерживает дух партнерства и совместной ответственности, проявившийся при принятии Повестки дня на ХХI век.
During the first years of the new century, it will be necessary to keep alive the principles of the Universal Declaration of Human Rights, so that people everywhere are educated in the social responsibility of the individual and so that democracy is accepted as the only natural form of governance for all regimes.
В первые годы нового столетия необходимо будет поддерживать действие принципов Всеобщей декларации прав человека таким образом, чтобы народы всей планеты были просвещены относительно социальной ответственности индивида и чтобы демократия воспринималась как единственная естественная форма правления при всех режимах.
I had to keep alive those unfortunates who were.
Я должен был поддерживать жизнь в тех, кому довелось через них пройти.
It only keeps alive the weak, the stupid, the lazy, who breed and multiply, weakening the human race.
И тем самым поддерживает жизнь слабым, ленивым, глупым. Короче говоря, выродкам человеческой расы.
Let me bring it back to the lab, where I can open it up, and keep alive while I run my tests for Mr. Wessex.
В лаборатории я смогу вскрыть его, и поддерживать жизнь пока буду проводить тесты.
It is our common duty to keep alive the memory of the tragic cost of restoring freedom, democracy and the rule of law, as a constant reminder that common values such as freedom and democracy cannot be taken for granted.
Наш общий долг -- сохранять живой память о трагической цене восстановления свободы, демократии и верховенства права в качестве постоянного напоминания о том, что такие общие идеалы, как свобода и демократия, нельзя воспринимать как должное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test