Übersetzung für "just as it did" auf russisch
Just as it did
  • так же, как это было
Übersetzungsbeispiele
так же, как это было
Its representatives in parliament participate in parliamentary life just as they did before.
Ее представители в парламенте участвуют в парламентской жизни так же, как они делали это ранее.
Accordingly, Costa Rica will abstain in the voting on this draft resolution, just as we did on 20 November in the Third Committee.
Соответственно Коста-Рика воздержится при голосовании по этому проекту резолюции так же, как мы это сделали 20 ноября в Третьем комитете.
There was no special assistance for women entering politics: they had to rally support, find their own funding and put their name forward, just as men did.
Женщинам, вступающим в политику, не оказывается какой-либо специальной помощи; они должны заручиться соответствующей поддержкой, изыскать свои собственные денежные средства и добиваться популярности в обществе так же, как это делают мужчины.
As a matter of both legitimacy and ethics, it should be involved in formulating norms and mechanisms for ensuring collective economic stability, just as it did with respect to collective security.
С точки зрения как легитимности, так и этики Организация должна участвовать в разработке норм и механизмов для обеспечения коллективной экономической стабильности, так же как это было в отношении коллективной безопасности.
Disrespect for international law, vast economic inequities, injustice and suppression of basic freedoms are the challenges we face today, just as we did 65 years ago.
Несоблюдение норм международного права, вопиющее экономическое неравенство, несправедливость и подавление основных свобод -- это проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня так же, как и 65 лет назад.
Once again there are people who, by holding out false hopes and unfounded dreams, are turning the Timorese youth against each other, just as they did to my generation.
Снова там появились такие люди, которые, питая ложные надежды и необоснованные мечты, вносят разлад среди тиморской молодежи, точно так же, как они это сделали с моим поколением.
Lastly, considering that the vast majority of such missions were established by the Security Council, the Council members should assume the greatest share of responsibility for their financing, just as they did for peacekeeping missions.
Наконец, принимая во внимание то, что подавляющее большинство таких миссий учреждается Советом Безопасности, члены Совета должны взять на себя самую большую долю ответственности за их финансирование, так же, как это было сделано для миссий по поддержанию мира.
At the same time, India remains committed to participating fully and actively in any negotiations on a treaty banning nuclear weapons and all types of tests, just as it did in regard to the Chemical Weapons Convention.
В то же время Индия по-прежнему намерена в полной мере и активно участвовать в любых переговорах по выработке договора о запрещении ядерного оружия и всех видов испытаний точно так же, как она это делала в ходе выработки Конвенции по химическому оружию.
Just as they did during the tragic earthquake of 2010, Dominicans in their everyday lives share with the Haitians living alongside them, legally and illegally, those same resources -- neither more nor less -- to which they themselves have access.
В настоящее время, так же, как это было и в роковые дни землетрясения 2010 года, в повседневной жизни доминиканцы делят с гаитянцами, проживающими на территории страны как легально, так и нелегально, все имеющиеся у них блага и все тяготы жизни.
To conclude, I reiterate my invitation to the President of the General Assembly to play a proactive role in monitoring the negotiations, complementing and strengthening the work of Ambassador Tanin, just as he did at the meeting of 21 October, which he attended from beginning to end.
В заключение я вновь призываю Председателя Генеральной Ассамблеи играть активную роль в мониторинге переговоров, в дополнении и укреплении работы посла Танина, как это он делал на заседании 21 октября, на котором он присутствовал от начала и до конца.
If only you knew what a miserable creature she was, you would have pitied her, just as I did.
Если бы вы знали, какое это было несчастное создание, то вам бы самим стало ее очень жаль, как и мне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test