Übersetzungsbeispiele
This remains a very small sum in comparison to the needs.
В сравнении с потребностями эта сумма остается весьма незначительной.
Moreover, that sum is totally inadequate considering the service that has to be provided.
Кроме того, эта сумма совершенно несоразмерна объему предоставляемых ими услуг.
Recovery of those sums would greatly help in resettling the refugees.
Получение этих сумм в значительной степени способствовало бы решению проблемы расселения беженцев.
Instead, IMIS recorded the sum in accounts payable by the United Nations.
Вместо этого в рамках ИМИС эта сумма учитывалась на счетах Организации Объединенных Наций к оплате.
As to the thresholds of extreme poverty, they have been set at two thirds of these sums.
Что касается порога крайней нищеты, то он определен в размере двух третей от этих сумм.
That sum is equivalent to the international aid delivered by major donors during that period.
Эта сумма эквивалентна объему международной помощи, оказанной крупными донорами за тот же период.
11. This sum is to be additional to the appropriations approved in the budget of the Tribunal for 1999.
11. Эта сумма должна быть выделена в дополнение к ассигнованиям, утвержденным в бюджете Трибунала на 1999 год.
Nearly two thirds of these sums (58%) were paid to female victims.
Примерно одна треть этих сумм (58 процентов) была выплачена жертвам женского пола.
The entire sum is the result of repayments by Member States of arrears in assessed contributions.
Эта сумма целиком возникла в результате выплаты государствами-членами своих задолженностей по начисленным взносам.
that sum, it is probable, in the worn and degraded gold coin, seldom containing more than an ounce of standard gold.
весьма вероятно, что эта сумма в стертой и изрезанной золотой монете редко содержала более одной унции золота установленной пробы.
The proportion in which this sum is assessed upon those different provinces varies from year to year according to the reports which are made to the king's council concerning the goodness or badness of the crops, as well as other circumstances which may either increase or diminish their respective abilities to pay.
Пропорция, в которой эта сумма раскла- дывается между этими провинциями, изменяется из года в год в соответствии с отчетами, представляемыми королевскому совету о хорошем или плохом состоянии хлебов, также и о других обстоятельствах, которые могут увеличивать или уменьшать их платежеспособность.
The Declaration reviews and sums up the course that the United Nations has travelled over the past 55 years.
Декларация содержит обзор и подводит итог пути, пройденного Организации Объединенных Наций за последние 55 лет.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (spoke in Russian): Traditionally, the General Assembly sums up the results of the ending political year.
Гн Лавров (Российская Федерация): Традиционно Генеральная Ассамблея подводит итоги минувшего политического года.
Marx sums up his conclusions from the revolution of 1848-51, on the subject of the state we are concerned with, in the following argument contained in The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte: "But the revolution is throughgoing.
По интересующему нас вопросу о государстве Маркс подводит итоги революции 1848—1851 годов в следующем рассуждении, из сочинения «18-ое Брюмера Луи Бонапарта»: …«Но революция основательна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test