Übersetzungsbeispiele
His mission represents the last opportunity to prevent Syria from spiralling into civil war.
Его миссия -- это последняя возможность не допустить скатывания Сирии к гражданской войне.
This is perhaps a last opportunity.
Возможно, это последний шанс.
This is the last stage of the process.
32. Это последний этап процесса.
If it is the last unloading point: END.
- Если это последний пункт разгрузки: ОКОНЧАНИЕ.
But withdrawal is an option of last resort.
Однако вывод Сил - это последнее средство.
23. This is the last step in this process.
23. Это последний этап рассматриваемого процесса.
The Working Group adopted that last proposal.
Рабочая группа приняла это последнее предложение.
This is my last plenary meeting as President.
Для меня это последнее пленарное заседание в качестве Председателя.
This is the last resort; no reward is granted.
Это - последний этап, и никакой премии высылаемым не выдается.
This last point is also worthy of further examination.
Эта последняя проблема также заслуживает более глубокого изучения.
It's Last Tango in Paris.
Это "Последнее танго в Париже".
So... So it's last call?
Так что, это последняя попытка?
But... it's last call, pal.
Но это последний звоночек, приятель.
Make it last, that's the end of them.
Растяни на подольше, это последняя.
Hey, it's last event, the last heat.
Эй, это последнее действие, последний удар.
Yes, it's in its last moments of life.
Да, это последние мгновения её жизни.
Well, my friend, looks like it's last call.
Ну, дружок, похоже, это последний раз.
Well, I know it's last minute, but yeah. Really?
- Ну, я знаю, что это последняя минута, но да.
when I'm already lit, and it's last call
А я уже горю, и это последний звоночек
If that's the case, then why didn't you think of it last year?
Если это так, То почему ты не думала об этом последний год?
It is my last, my greatest request of you.
Это последняя, самая большая моя просьба к тебе.
how to see to this last circumstance was no small part of the policemen's concern.
полицейские, уж конечно, немало заботились, как уладить это последнее обстоятельство.
She became oblivious again, but this last oblivion did not continue long.
Она вновь забылась, но это последнее забытье продолжалось недолго.
But Gania had borne too much that day, and especially this evening, and he was not prepared for this last, quite unexpected trial.
Но Ганя уже слишком много вынес в этот день и в этот вечер, и к этому последнему неожиданному испытанию был не приготовлен.
“Potter,” she said in ringing tones, “I will assist you to become an Auror if it is the last thing I do!
— Поттер, — сказала она звенящим голосом, — я помогу вам стать мракоборцем, даже если это последнее, что я сумею сделать!
He raised the old yew wand: How fitting that this would be its last great act.
Он взмахнул своей старой тисовой палочкой. Именно ей и подобает совершить это последнее великое деяние!
They all laughed except Hermione, who ploughed on, “So, after ‘E’ it’s ‘A’ for ‘Acceptable,’ and that’s the last pass grade, isn’t it?”
Все засмеялись, кроме Гермионы, а она тянула свое: — Значит, после «В» идет «У» — «удовлетворительно», и это последняя проходная оценка, да?
and they're the last good words you'll get from me, for in the name of heaven, I'll put a bullet in your back when next I meet you.
Это последнее доброе слово, которое вы слышите от меня. А при следующей встрече я всажу пулю вам в спину.
Looking sideways, he stared into the red eyes and was sure they would be the last thing he ever saw: Voldemort preparing to curse him once more—
Бросив взгляд в сторону, он обнаружил совсем рядом красные глаза и понял: это последнее, что он видит в жизни. Волан-де-Морт готовился метнуть в него еще одно заклятие…
This last claim was so much in Pyotr Petrovich's character that Raskolnikov, who was growing pale from wrath and from his efforts to contain it, suddenly could not help himself and—burst out laughing. But Pulcheria Alexandrovna lost her temper:
Эта последняя претензия до того была в характере Петра Петровича, что Раскольников, бледневший от гнева и от усилий сдержать его, вдруг не выдержал и — расхохотался. Но Пульхерия Александровна вышла из себя:
The extension and improvement of these last could not take place but in consequence of the extension and improvement of agriculture the last and greatest effect of foreign commerce, and of the manufactures immediately introduced by it, and which I shall now proceed to explain.
Развитие и улучшение этих последних могло иметь место только в результате развития и улучшения сельского хозяйства, этого последнего и главнейшего следствия внешней торговли и промышленности, порожденной непосредственно этой торговлей. К изложению этого я сейчас перейду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test