Übersetzung für "it is therefore had" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
A compromise therefore had to be found.
Поэтому надо найти адекватный компромисс.
He therefore had to postpone the mission.
Поэтому он вынужден был отложить миссию.
It therefore had the responsibility to take the lead.
Поэтому он призван взять на себя ведущую роль.
Obligations therefore had to be treated separately.
Поэтому обязательства должны были рассматриваться отдельно.
Those problems therefore had to be taken into consideration.
Поэтому эти проблемы должны приниматься во внимание.
The contract with FTCI therefore had to be extended twice.
Поэтому контракт с ФТКИ дважды пришлось продлять.
It therefore had to repeat its previous observation.
Поэтому он вынужден был повторить свое предыдущее замечание.
Other sources of financing, therefore, had to be found.
Поэтому необходимо изыскивать другие источники финансирования.
The draft resolution therefore had no budget implications.
Поэтому никаких финансовых последствий этот проект резолюции не имеет.
The Secretariat therefore had no plans to revise the preliminary estimates.
Поэтому Секретариат не планирует пересматривать предварительную смету.
Though the tenants and retainers of the clergy, therefore, had both together been less numerous than those of the great lay-lords, and their tenants were probably much less numerous, yet their union would have rendered them more formidable.
Поэтому хотя у духовенства было меньше держателей и челяди, взятых вместе, чем у могущественных лордов (а число их держателей само по себе, вероятно, было еще гораздо меньше), однако его согласие и единодушие делали его более сильным.
If a smaller share of its industry, therefore, had been employed in producing goods fit for the Portugal market, and a greater in producing those fit for the other markets, where those consumable goods for which there is a demand in Great Britain are to be had, it would have been more for the advantage of England.
Поэтому для Англии было бы выгоднее, если бы меньшая часть ее промышленности была занята производством товаров, пригодных для португальского рынка, а большая часть — производством товаров, пригодных для других рынков, где можно получать те предметы потребления, на которые существует спрос в Великобритании.
4. It therefore had every right to expect to see its stated positions reflected in the Committee's conclusions alongside the allegations that the Committee saw fit to make.
4. Поэтому оно вправе ожидать, что ее позиции будут отражены в выводах Комитета наряду с утверждениями, которые Комитет счел уместным упомянуть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test