Übersetzung für "it had made" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The severe impact of the financial crisis had made it difficult for several members of the Rio Group to do as much.
В силу тяжелых последствий финансового кризиса нескольким членам Группы Рио не удалось это сделать.
The new Government had made efforts to find a solution, and had proposed that amendments be made to the law in order to comply with the Commission's decision, but Congress had refused.
Новое правительство предприняло усилия в попытке найти какое-нибудь решение и предложило, чтобы в закон были внесены поправки, с тем чтобы исполнить решение Комиссии, но Конгресс отказался это сделать.
Those reforms had made it increasingly obvious the role of government was extremely important; for that reason, her Government was currently focusing on the establishment of appropriate regulatory frameworks and control mechanisms.
Все это сделало более очевидной важность роли правительства, именно поэтому в настоящее время особый упор делается на создание адекватной законодательной базы и механизмов контроля.
In 2012, at the time of the preparation of the present report, none of the OECD/DAC donors had made indicative pledges to regular resources beyond 2012, though several are considering doing so.
В 2012 году во время подготовки настоящего доклада ни один из доноров ОЭСР/КСР не сообщил о предварительных взносах по линии регулярных ресурсов на период после 2012 года, хотя несколько доноров в настоящее время собираются это сделать.
Germany and Singapore, which had made interpretative declarations comparable to that of Italy, remained silent in respect of declarations interpreting the Basel Convention differently without deeming it necessary to react in the same way as the Italian Government.
Германия и Сингапур, которые сделали заявление о толковании, сходное с заявлением Италии, хранили молчание в отношении заявлений об ином толковании Базельской конвенции, не считая необходимым реагировать так же, как это сделало правительство Италии.
128. The Secretariat expressed its gratitude to all States that had made contributions to the trust funds and reiterated the appeal to States and others that were in a position to do so to contribute to the trust funds administered by it.
128. Секретариат выразил признательность всем государствам, которые внесли взносы в целевые фонды, и вновь обратился к государствам и другим сторонам, которые в состоянии это сделать, с призывом вносить взносы в целевые фонды, находящиеся в его ведении.
The State party maintains that such condition is in line with the jurisprudence of ECHR and refers to two cases where no violation was found as it had not been substantiated that the applicants had made any serious attempts at complying with the minimum income requirement and/or sustained their inability to do so.
Государство-участник утверждает, что такие условия соответствуют судебной практике ЕСПЧ, и ссылается на два дела, по которым факт нарушения установлен не был, поскольку не было обосновано, что заявители предприняли серьезные попытки соблюсти минимальные требования в отношении доходов и/или подтвердить свою неспособность это сделать.
Since the breakout of the serious crisis that the country was experiencing, some States had decided to repatriate those of their citizens who wished to leave the country. Accordingly, Burkina Faso, under an operation entitled "Homeland", had made transportation available to its citizens in Côte d'Ivoire.
После того, как в стране разразился серьезный кризис, некоторые государства приняли решение о репатриации тех выходцев из своих стран, которые пожелали это сделать, и Буркина-Фасо, со своей стороны, предоставила в распоряжение этих выходцев транспортные средства в рамках операции под названием "мать-родина".
In connection with the additional instrument on trafficking in women and children, the Secretary recalled that at its second session the Ad Hoc Committee had made a request that the Secretariat clarify whether, by considering trafficking in persons, the Ad Hoc Committee would be departing from the mandate given to it by the General Assembly and, if that were the case, whether it would be competent to do so.
В связи с дополнительным документом, касающимся торговли женщинами и детьми, Секретарь напомнил о том, что на своей второй сессии Специальный комитет обратился к Секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, отойдет ли Специальный комитет, рассматривая торговлю людьми, от мандата, предоставленного ему Генеральной Ассамблеей, и если это так, то вправе ли он это сделать.
Firstly, in connection with the additional instrument on trafficking in women and children, the Secretary recalled that at its second session the Ad Hoc Committee had made a request that the Secretariat clarify whether, by considering trafficking in persons, the Ad Hoc Committee would be departing from the mandate given to it by the General Assembly and, if that were the case, whether it would be competent to do so.
Во-первых, в связи с дополнительным документом, касающимся торговли женщинами и детьми, Секретарь напомнил о том, что на своей второй сессии Специальный комитет обратился к Секретариату с просьбой прояснить вопрос о том, отойдет ли Специальный комитет, рассматривая торговлю людьми, от мандата, предоставленного ему Генеральной Ассамблеей, и если это так, то вправе ли он это сделать.
However, unlike those other successor States, it had made no declaration of succession.
Однако, в отличие от остальных Государств-преемников она не сделала заявления о правопреемстве.
It had made no reservations to any of those treaties.
Она не сделала оговорок ни к одному из этих договоров.
The Chairman had made a statement on behalf of the Committee.
Председатель сделал заявление от имени членов Комитета.
The subcommission had made a presentation in response to the presentations.
Подкомиссия сделала свою презентацию в ответ на презентацию делегации.
He himself had made a statement on behalf of the Committee.
Оратор сделал заявление от имени Комитета.
The European Union had made a statement reiterating that finding.
Европейский союз сделал заявление, подтверждающее эти выводы.
The Security Council had made a similar recommendation to the Government of Rwanda.
Совет Безопасности сделал аналогичную рекомендацию Руанде.
They had made a responsible choice through free and democratic processes.
Они сделали осознанный выбор с помощью демократических и свободных процессов.
When we had made a stroke or two, I says:
После того как они сделали два-три взмаха веслами, я сказал:
The sudden canting of the ship had made the deck no place for running on;
Внезапный крен корабля сделал дальнейшую беготню по палубе невозможной.
He felt that after all he had made these two poor women unhappy.
Он почувствовал, что все-таки сделал несчастными этих двух бедных женщин.
He had made himself indispensable in several quarters, amongst others in his department of the government;
В иных местах он сумел сделаться совершенно необходимым, между прочим и на своей службе.
The only gesture he had made to the possibility of a journey was to shut his snowy owl, Hedwig, safely in her cage.
Он сделал только одно для подготовки к возможному путешествию: запер в клетку белоснежную сову Буклю.
Yes, he felt once again that he might indeed come to hate Sonya, and precisely now, when he had made her more miserable.
Да, он почувствовал еще раз, что, может быть, действительно возненавидит Соню, и именно теперь, когда сделал ее несчастнее.
He felt a flutter of panic… yet he had made his decision when he chose to speak to Griphook first.
В нем шевельнулся страх… Но он уже сделал свой выбор, когда решил говорить сначала с Крюкохватом.
He had made himself a black armband out of what looked like a rag dipped in boot polish, and his eyes were puffy, red, and swollen.
Он сделал себе траурную повязку, сильно походившую на пропитанную сапожной ваксой тряпицу, покрасневшие глаза его отекли и припухли.
When Totski had approached the general with his request for friendly counsel as to a marriage with one of his daughters, he had made a full and candid confession.
Когда Тоцкий так любезно обратился к нему за дружеским советом насчет одной из его дочерей, то тут же, самым благороднейшим образом, сделал полнейшие и откровенные признания.
When I got through with this charcoal drawing that I had made without worrying how it was going to look, I realized that it was one of the best drawings I had ever made.
Набросок я делал, не особо беспокоясь о том, как он будет выглядеть, а закончив его, понял, что это один из лучших рисунков, какие я когда-либо сделал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test