Übersetzung für "it flourish" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
They can prosper and flourish.
Они могут процветать и жить хорошо.
Then and only then will the human person flourish.
Тогда и только тогда будут процветать права человека.
Industry cannot flourish if labour languish.
Промышленность не может процветать, если работник изнемогает.
Multilateralism should flourish in a globalized world.
Многосторонность должна процветать в глобализованном мире.
Coastal cities with ports particularly flourished.
Особенно стали процветать портовые прибрежные города.
Tourism can flourish when terrorism has ended.
Туризм может процветать тогда, когда терроризм прекратится.
The arms industry has continued to flourish unabatedly.
Индустрия вооружений продолжает процветать, как и прежде.
And to create equality so that societies can flourish.
И обеспечить равенство, чтобы общества могли процветать.
But the seeds it has planted will grow and flourish.
Однако посеянные ею семена будут расти и процветать.
Only where justice reigns can peace flourish.
А лишь там, где правит справедливость, может процветать мир.
It's my business, and it's flourishing.
Это мое дело, и оно процветает.
is it flourishing at the moment or is it down in the doldrums?
В данный момент они процветают или они в упадке?
It flourishes in an organic environment. Its strength, but could be its weakness.
Он процветает,в природном окружении, которое одновременно является и его силой, и его слабостью.
They may flourish amidst the ruin of their country, and begin to decay upon the return of its prosperity.
Они могут процветать во время разорения их страны и склоняться к упадку, когда она начинает опять процветать.
No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable.
Ни одно общество, без сомнения, не может процветать и быть счастливым, если значительнейшая часть его членов бедна и несчастна.
Commerce and manufactures, in short, can seldom flourish in any state in which there is not a certain degree of confidence in the justice of government.
Торговля и мануфактурная промышленность, одним словом, редко могут процветать в государстве, где не существует известной степени доверия к правосудию правительства.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
Without an extensive foreign market they could not well flourish, either in countries so moderately extensive as to afford but a narrow home market or in countries where the communication between one province and another was so difficult as to render it impossible for the goods of any particular place to enjoy the whole of that home market which the country could afford.
Не имея обширного внешнего рынка, она не может процветать в небольших странах, представляющих собою слишком ограниченный внутренний рынок, или в таких странах, где сообщение между провинциями так затруднительно, что это делает невозможным для товаров одной местности пользоваться всем тем внутренним рынком, каким может служить вся страна.
Commerce and manufactures can seldom flourish long in any state which does not enjoy a regular administration of justice, in which the people do not feel themselves secure in the possession of their property, in which the faith of contracts is not supported by law, and in which the authority of the state is not supposed to be regularly employed in enforcing the payment of debts from all those who are able to pay.
Торговля и мануфактурная промышленность редко могут процветать продолжительное время в государстве, которое не пользуется правильным отправлением правосудия, где население не чувствует себя обеспеченным в обладании своей собственностью, где сила договоров не поддерживается законом и где нет уверенности в том, что власть государства регулярно пускается в ход для вынуждения уплаты долгов всеми теми, кто в состоянии платить.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test