Übersetzung für "it came out was" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
A new edition came out in 1994.
Новое издание вышло в 1994 году.
Only the English edition came out in print and on the Web in December 2001.
В декабре 2001 года вышло в свет и было помещено в Интернете английское издание.
The fifth edition of this handbook came out in January 2006 in the Court's two official languages.
Пятое издание этого справочника вышло в январе 2006 года на двух официальных языках Суда.
The second issue of the List came out in 1986 in English and was translated into Chinese and Russian.
Второе издание Списка вышло в 1986 году на английском языке и было затем переведено на китайский и русский языки.
The second edition of the compendium came out in 1996, and the third edition is expected to be published in 1999.
Второе издание компендиума вышло в 1996 году, а третье издание предполагается выпустить в 1999 году.
The most recent edition, No. 6, which includes the Practice Directions adopted by the Court, came out in 2007.
Самое последнее (шестое) издание, которое включает практические директивы, принятые Судом, вышло в 2007 году.
The first edition of the book came out in French in 2002 and the second edition in English will be published in 2003.
Первое издание книги на французском языке вышло в 2002 году, а второе издание на английском языке будет выпущено в 2003 году.
The fifth edition of the handbook ("Blue Book") came out in January 2006 in the Court's two official languages, French and English.
В январе 2006 года на двух официальных языках Суда, французском и английском, вышло пятое издание Справочника (<<Голубая книга>>).
This was not the way, this was not at all the way he had intended to reveal it to her, but thus it came out.
Он совсем, совсем не так думал открыть ей, но вышло так.
And, you know, it came out somehow improperly between us then, not in gentlemanly fashion.
И знаете, как-то оно даже и непорядочно между нами тогда вышло, не по-джентльменски.
He came up with a theory, and now he's ashamed because it didn't work, because it came out too unoriginally!
Теорию выдумал, да и стыдно стало, что сорвалось, что уж очень не оригинально вышло!
“It's put in a legal manner, there's no other way to put it legally, and it came out coarser than he may have wanted.
— Это по-судейски выражено, а по-судейски иначе написать нельзя, и вышло грубее, чем, может быть, он хотел.
“What a barn owl!” Katerina Ivanovna whispered again to Raskolnikov, almost cheerfully. “She meant to say he kept his hands in his pockets, but it came out that he picked people's pockets, hem, hem!
— Вот сычиха-то! — зашептала тотчас же опять Катерина Ивановна Раскольникову, почти развеселившись, — хотела сказать: носил руки в карманах, а вышло, что он по карманам лазил, кхи-кхи!
Splinched myself again”—Ron held up his right hand to show two missing fingernails: Hermione raised her eyebrows coldly—“and I came out miles from where you were.
Вышло не очень удачно, у меня опять случился расщеп… — Рон показал правую руку: на двух пальцах не хватало ногтей. Гермиона холодно подняла брови. — И потом, я оказался за несколько километров от вас.
Perhaps he thought nothing, but simply longed to see human faces once more, and to hear human praise and feel human affection. Who knows? Only it all came out wrong, somehow. Some people have luck, and everything comes out right with them; others have none, and never a thing turns out fortunately.
к тому же, может быть, он и не думал совсем, а только этого хотел… ему хотелось в последний раз с людьми встретиться, их уважение и любовь заслужить; это ведь очень хорошие чувства, только как-то всё тут не так вышло; тут болезнь и еще что-то! Притом же у одних всё всегда хорошо выходит, а у других ни на что не похоже… – Это, верно, вы о себе прибавили? – заметила Аглая.
The dictatorship used the document to mask the war that it waged against the defenceless Libyan people who came out on to the streets to peacefully demand their rights in the second half of February 2011.
Прикрываясь этой "Книгой", диктаторский режим развернул войну против ливийского народа, когда он вышел на улицы в середине февраля 2011 года, чтобы защитить свои права.
2.5 On 9 November 2004, after a preliminary examination of the facts, the deputy prosecutor opened a criminal investigation under article 316 of the Criminal Code (negligent performance of duties). On 17 November 2004, the head inspector of the police station, Mr. Mantybaev, was interrogated and provided a different account of the facts, stating that when he came out of the room after taking the victim's wife's complaint, the victim was no longer sitting in the corridor.
2.5 9 ноября 2004 года после предварительного изучения фактов заместитель прокурора возбудил уголовное дело по статье 316 Уголовного кодекса (халатность). 17 ноября 2004 года старший инспектор ОВД г-н Мантыбаев был допрошен и привел иную версию событий, заявив, что когда он вышел из комнаты после того, как супруга жертвы написала жалобу, то потерпевший уже не находился в коридоре.
“The little ball of light was hovering there, waiting for me, and when I came out it bobbed along a bit and I followed it behind the shed and then it… well, it went inside me.”
Шарик света меня дожидался, а как я вышел, он полетел вперед, а я двинулся за ним. Он привел меня за сарай, а потом… ну, переместился в меня.
said Luna, who had drifted over to the Gryffindor table and now squeezed herself on to the bench between Fred and Ron. “It came out yesterday, I asked Dad to send you a free copy.
— Неплохо, правда? — сказала Полумна, подходя к гриффиндорскому столу и втискиваясь на скамейку между Фредом и Роном. — Он вышел вчера, и я попросила отца выслать тебе бесплатный экземпляр.
When he came out he was bearing in his arms a great load of treasure: things of gold, silver, copper, and bronze; many beads and chains and jewelled ornaments. He climbed the green barrow and laid them all on top in the sunshine.
Вышел он с ворохом оружия и украшений – золотых и серебряных, медных и бронзовых, старинной чеканки, в многоцветных каменьях, – взобрался на зеленый могильный холм и рассыпал добычу по солнечной траве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test