Übersetzung für "is the frequent" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This found expression in frequent minor violations.
В связи с этим часто имели место мелкие нарушения.
This is frequently the case in enterprises in which assets are obsolete.
Это часто имеет место в отношении предприятий с устаревшим оборудованием.
These are frequently the cause of lifelong suffering on the part of girls.
Это часто является причиной страданий девушек на протяжении всей их жизни.
If, as frequently occurs, the indictment is amended, the elements delaying the start of a trial are repeated.
Если, как это часто бывает, в обвинительное заключение вносится изменение, то вновь возникают факторы, влияющие на задержку судебного разбирательства.
However, he asked whether victims could obtain full redress and compensation when they were unable, as was frequently the case, to identify their torturer.
Но имеет ли жертва возможность получить полную компенсацию или возмещение ущерба, если она не может, как это часто бывает, рассказать, кто подвергал ее пыткам?
But when the international community fails to do this, as it frequently does, we must uphold the right of people to seek and enjoy asylum.
Но если международное сообщество, как это часто бывает, не в состоянии дать людям безопасность, то мы должны отстаивать право людей искать и получать убежище.
This frequently results in aggravated helplessness, disorientation and disempowerment suffered by IDPs, who become even more firmly locked into their existing situations.
Это часто приводит к усилению чувства беспомощности, растерянности и бессилия, испытываемого внутренне перемещенными лицами, которые оказываются в еще большей изоляции, порождаемой их текущим положением.
These should translate into effective measures, but in the final analysis it is frequently forgotten that the most important components of the international system are the peoples of the United Nations.
Это часто воплощается в эффективные меры, но в конечном счете часто забывают, что самым важным компонентом международной системы являются народы Организации Объединенных Наций.
He is not aware of any journalist imprisoned, media fined or equipment seized, as was frequently the case before October 2000.
Он не имеет сведений о каких-либо случаях, касающихся заключения под стражу журналистов, назначения штрафов средствам массовой информации или конфискации их оборудования, как это часто наблюдалось до октября 2000 года.
This is a frequent source of concern to conflict-affected communities, which perceive a failure to deliver in the early window of opportunity when peace dividends are crucial.
Это частый источник озабоченности для затронутых конфликтом сообществ, которые усматривают здесь неспособность добиться результата при первом появлении <<окна возможностей>>, когда мирные дивиденды крайне важны.
In the home trade his capital is never so long out of his sight as it frequently is in the foreign trade of consumption.
При занятии внутренней торговлей его капитал никогда не уходит из рук на столь продолжительное время, как это часто бывает во внешней торговле для нужд потребления.
Among simple nations, on the contrary, they frequently do without any regulations of law, for among nations of shepherds, such as the Tartars and Arabs, the consumable nature of their property necessarily renders all such regulations impossible.
Напротив, это часто имеет место у примитивных народов без вмешательства каких бы то ни было предписаний закона, так как у скотоводческих народов, каковы татары и арабы, подобные предписания невозможны в силу того, что их имущество состоит из предметов потребления.
Halleck stirred, spoke as though to no one in particular, directing his words over the heads of the guests across from him: "In our society, people shouldn't be quick to take offense. It's frequently suicidal." He looked at the stillsuit manufacturer's daughter beside him. "Don't you think so, miss?"
Сказал: – В таком обществе, как наше, человек не должен слишком поспешно оскорбляться. Это часто бывает равносильно самоубийству. – Он посмотрел на дочку фабриканта дистикомбов. – Вы согласны?
If but one of those overgrown manufactures, which, by means either of bounties or of the monopoly of the home and colony markets, have been artificially raised up to an unnatural height, finds some small stop or interruption in its employment, it frequently occasions a mutiny and disorder alarming to government, and embarrassing even to the deliberations of the legislature.
Если только одна из этих чрезмерно разросшихся отраслей мануфактурной промышленности, искусственно поднятая при помощи премий или монополий на внутреннем и колониальном рынке на неестественную высоту, испытывает небольшую остановку или перерыв в своей работе, это часто вызывает возмущение и беспорядки, беспокоящие правительство и даже затрудняющие работу законодательного учреждения.
These data visually explain why abortions are still frequent in Lithuania.
Приведенные данные наглядно объясняют, почему аборты все еще являются частым явлением в Литве.
Such cases were frequent in India and the persons concerned were satisfied with their status.
Случаи подобного типа являются частыми в Индии, и соответствующие лица довольны своим статусом.
Another factor in the turnover rate is the frequent assignment of staff of the Department on mission for varying periods of service.
Другой причиной высокой текучести кадров являются частые назначения сотрудников Департамента для работы в миссиях на различные сроки.
The Advisory Committee understands that the major impediment confronting ESCWA has been the frequent relocation of its secretariat.
По мнению Консультативного комитета, основным фактором, затрудняющим работу ЭСКЗА, является частое изменение местоположения ее секретариата.
The frequently cited Trail Smelter arbitration continues to be the leading case on transboundary air pollution.
Ведущим прецедентом в области трансграничного загрязнения воздуха попрежнему является часто цитируемое постановление арбитража по делу о плавильном заводе в Трейле.
Expert opinions on a person's capacity to take part in legal proceedings were frequent in all legal systems.
Получение экспертных мнений о способности лица принимать участие в судебном разбирательстве является частой практикой во всех судебных системах.
77. The current cause for concern in the area of labour rights is the frequent infringement of the workers' right to association.
77. Что касается обеспечения прав трудящихся, то в настоящее время причиной для озабоченности в этой области являются частые нарушения прав трудящихся на объединение.
Ms. Zerrougui noted that discrimination is frequently practised in judicial and law enforcement systems in many countries around the world.
Г-жа Зерруги отметила, что дискриминация является частым явлением в судебной и правоохранительной системе многих стран мира.
The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator.
Причиной, из-за которой различие на было отменено полностью, являлась часто возникающая трудность установления отцовства, особенно после смерти завещателя.
These involve frequent revisions to the main financial parameters - indeed they form part of regular programme financial reviews with national Governments.
Они включают частый пересмотр основных финансовых параметров и по сути дела являются частью регулярного финансового обзора программ вместе с национальными правительствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test