Übersetzung für "is prohibit" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
As chemical and biological weapons are prohibited, so must nuclear weapons be prohibited.
Раз уж запрещено химическое и биологическое оружие, то должно быть запрещено и ядерное оружие.
On the contrary, an entry prohibited in Grouping B is also prohibited in Groupings C and D; and an entry prohibited in Grouping C is allowed in Grouping B but not for Grouping D.
Напротив, если въезд запрещен для категории В, он также запрещен для категорий С и D, и, если въезд запрещен для категории С, он разрешен для категории В, но не для категории D.
Watch-cases, clockcases, and dial-plates for clocks and watches have been prohibited to be exported.
Запрещен вывоз часовых ящиков, футляров и циферблатов для стенных и карманных часов.
and granting to all such persons the liberty of exporting, from all the ports of Great Britain to any port in Turkey, all British goods of which the exportation was not prohibited; and of importing from thence all Turkish goods of which the importation was not prohibited, upon paying both the general duties of customs, and the particular duties assessed for defraying the necessary expenses of the company;
этот акт даровал всем этим лицам свободу вывоза из всех портов Великобритании в порты Турции всех британских товаров, вывоз которых не был запрещен, и свободу ввоза всех турецких товаров, ввоз которых не был запрещен, с уплатой обычных таможенных пошлин и особой пошлины на покрытие необходимых расходов компании;
Though they had not, therefore, been prohibited from establishing such manufactures, yet in their present state of improvement a regard to their own interest would, probably, have prevented them from doing so.
Поэтому, если бы даже им не было запреще- но устройство таких мануфактур, при современном уровне их хозяйства правильное понимание их собственных интересов все равно удержало бы их от этого.
But if by an order from Europe they are prohibited from doing this, they will, notwithstanding, endeavour to establish a monopoly of the same kind, secretly and indirectly, in a way that is much more destructive to the country.
Но если приказом из Европы это им запрещено, они тем не менее постараются установить такого же рода монополию тайно и не прямым путем, а способом гораздо более губительным для страны.
The carrying trade was in effect prohibited in Great Britain, upon all ordinary occasions, by the high duties upon the importation of foreign corn, of the greater part of which there was no drawback;
Транзитная торговля в Великобритании была фактически запрещена при нормальных условиях благодаря высоким пошлинам на ввоз иностранного хлеба, на большую часть которого не выдавались возвратные пошлины;
In other universities the teacher is prohibited from receiving any honorary or fee from his pupils, and his salary constitutes the whole of the revenue which he derives from his office.
В других университетах преподавателям запрещено получать от слушателей какой-либо гонорар или плату и их жалованье составляет весь заработок, который они получают от своей должности.
Spain by taxing, and Portugal by prohibiting the exportation of gold and silver, load that exportation with the expense of smuggling, and raise the value of those metals in other countries so much more above what it is in their own by the whole amount of this expense.
Испания, облагая налогом, а Португалия, запрещая вывоз золота и серебра, обременяют этот вывоз расходами по контрабанде и повышают стоимость этих металлов в других странах сравнительно со стоимостью их в Испании и Португалии на всю сумму этих расходов.
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
In several of the ancient states of Greece, foreign trade was prohibited altogether; and in several others the employments of artificers and manufacturers were considered as hurtful to the strength and agility of the human body, as rendering it incapable of those habits which their military and gymnastic exercises endeavoured to form in it, and as thereby disqualifying it more or less for undergoing the fatigues and encountering the dangers of war.
В некоторых из древних государств Греции внешняя торговля была совершенно запрещена, а в некоторых других промысел ремесленников и мануфактуристов считался вредным для силы и ловкости человеческого тела, поскольку он делал его неспособным воспринимать те навыки, которые старались развить в нем при помощи военных и гимнастических упражнений, а потому и неспособным в большей или меньшей степени переносить утомление и опасности войны.
By 2003, the Council had found it necessary to terminate the prohibition.
К 2003 году Совет счел необходимым положить конец этому запрету.
Indeed, with regard to certain of these prohibitions, it has been argued that they enjoy the status of jus cogens.
По поводу некоторых из этих запретов даже заявляется, что они имеют статус jus cogens.
Why did 70 senators strive unsuccessfully to put an end to this prohibition?
Почему 70 сенаторов предприняли оказавшуюся безуспешной попытку положить конец этому запрету?
Knowing violation of these prohibitions is a federal crime, and civil remedies are also provided.
Умышленное нарушение этих запретов является федеральным преступлением, и в этой связи устанавливаются гражданские правовые санкции.
Additionally, civil law tools are to be introduced in order to guarantee the implementation of these discrimination prohibitions.
Кроме того, в гражданском праве предполагается ввести в действие механизмы, гарантирующие соблюдение этих запретов на дискриминацию.
The list of luxury goods to which the prohibitions apply is contained in annex III to that Regulation.
Список предметов роскоши, подпадающих под действие этих запретов, содержится в приложении III к этому постановлению.
Events and actions related to this prohibition are televised in order to show the authority's interest in addressing consumer protection issues.
Связанные с этим запретом мероприятия освещаются на телевидении с тем, чтобы продемонстрировать заинтересованность властей в защите прав потребителей.
Those who defy these prohibitions, which are contrary to human rights, are subject to persecution, discrimination and even imprisonment.
Те, кто выступает против этих запретов, являющихся нарушением прав человека, подвергаются преследованиям, дискриминации и даже тюремному заключению.
6. According to the 2003-2007 UNDAF, the Constitution prohibits discrimination on the basis of race, creed, sex, or national origin, and the Government generally respects these prohibitions.
6. Как сообщает РПООНПР на 2003-2007 годы, Конституция запрещает дискриминацию по признакам расы, веры, пола или этнической принадлежности, и правительство в целом обеспечивает соблюдение этих запретов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test