Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
A Chinese saying describes the beauty of Suzhou like this: "There is paradise in heaven, there is Suzhou on Earth."
Китайская поговорка так характеризует красоту города Сучжоу: <<Сучжоу -- это рай на Земле>>.
While the report gave the impression that Turkmenistan was a paradise for women, the Committee was well aware of the gap between de jure and de facto equality.
Хотя из доклада создается впечатление, что Туркменистан - это рай для женщин, Комитет хорошо знает о разрыве между юридическим и фактическим равенством.
While tourist posters may conjure up images of paradise in the Pacific islands, the developmental challenges are real and ominous.
Глядя на туристические плакаты, создается впечатление, что Тихоокеанские острова -- это рай, вместе с тем сложнейшие проблемы, связанные с развитием, вполне реальны и вызывают тревогу.
The warmth of the mother's womb is pure bliss, it is paradise.
Тепло материнской утробы - это настоящее благословение, это рай.
Compared to the quiet desperation of the suburbs, I'd say an alien apocalypse is paradise on earth.
По сравнению с тихим отчаянием в пригороде, я бы сказал, что инопланетный апокалипсис это рай на земле.
But if this is paradise, why must people fight and suffer from illness, unable to escape the pain of death?
Ќо если это рай, почему люди должны боротьс€ и страдать от болезней, неспособные избежать боли смерти?
Our Caribbean region is often described as paradise, but sometimes there can be trouble in paradise.
Наш карибский регион зачастую представляют как рай, но иногда и в раю могут возникать проблемы.
In the face of perversity and the fall from paradise, he writes in the first book of Paradise Lost that "All is not lost; the unconquerable Will".
В связи с пороками и изгнанием из рая он пишет в первой книге <<Потерянного рая>>: <<Не все погибло: сохранен запал неукротимой Воли...>>.
They believed that with their deaths they would enter paradise of the afterlife.
Они верили, что, погибнув, попадут после смерти в рай.
May God grant rest to his soul and keep it in Paradise.
Упокой, господи, его душу и вознеси ее в рай.
Then we regain a kind of paradise that empowers and humanizes us.
И тогда мы заново обретаем своего рода рай, который вселяет в нас силы и облагораживает нас.
We could appropriately recall the dictum: “Paradise is at the feet of mothers”.
Нам было бы уместно припомнить пословицу: "Рай пролегает у ног матерей".
The Universal Declaration of Human Rights has not turned our universe into paradise.
Всеобщая декларация прав человека не превратила нашу вселенную в рай.
It strengthens the resolve of mujahidin and allows those who perform it to enter paradise....
Это укрепляет решимость моджахедов и позволяет тем, кто совершает эти действия, попасть в рай...
May God have mercy on the dear departed and make paradise his abode.
Да благословит Господь душу покойного и пусть душа его окажется в раю.
Somehow, the disappointment made the prospect of paradise more real.
Странным образом разочарование сделало перспективу грядущего рая более реальной.
What to do? What of his words, this mad talk about a paradise on Arrakis?
Ну и что делать? И что значат его слова – этот безумный разговор о рае на Арракисе?
"From the throne," Paul said, "I could make a paradise of Arrakis with the wave of a hand.
– Взойдя на трон, – спокойно сказал Пауль, – я смогу мановением руки превратить Арракис в рай.
Gold can even enable souls to enter Paradise’ (Columbus, in his letter from Jamaica, 1503).
Золото может даже душам открыть дорогу в рай” (Колумб, в письме с Ямайки, 1503 г.).
If you are the Bene Gesserit of the legend whose son will lead us to paradise . He shrugged.
Если ты и вправду та самая Бене Гессерит из легенды, чей сын поведет нас в рай… – Он пожал плечами.
Presently, Paul said: "You have a legend of the Lisan al-Gaib here, the Voice from the Outer World, the one who will lead the Fremen to paradise.
Наконец он заговорил: – У вас есть легенда о Лисан аль-Гаибе, о Гласе из Внешнего Мира, о том, кто поведет фрименов в рай.
Arkie was one of—" Paradise were sure for a man who died in the service of Lisan al-Gaib," the Fremen said. "If it is the Lisan al-Gaib you serve, as you have said it, why raise mourning cries?
А Арки был один из… – Рай обещан погибшему за дело Лисан аль-Гаиба, – произнес фримен. – Коли вы служите Лисан аль-Гаибу, как сами то сказали, к чему здесь крики скорби?
Paul sped his steps, hearing the swish of robes behind. And he thought of the words of the sirat from Yueh's tiny O.C. Bible. "Paradise on my right, Hell on my left and the Angel of Death behind ."
Пауль ускорил шаги. Позади посвистывала ткань фрименских одежд. Пауль вдруг вспомнил сират из крохотной Экуменической Библии доктора Юйэ: «Се, рай одесную меня, и ад ошую меня, и Ангел Смерти следует за мною».
I have felt that before dying (and I am dying, however much fatter I may appear to you), I must absolutely make a fool of, at least, one of that class of men which has dogged me all my life, which I hate so cordially, and which is so prominently represented by your much esteemed brother. I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first.
Умирая (потому что я все-таки умру, хоть и потолстел, как вы уверяете), умирая, я почувствовал, что уйду в рай несравненно спокойнее, если успею одурачить хоть одного представителя того бесчисленного сорта людей, который преследовал меня всю мою жизнь, который я ненавидел всю мою жизнь и которого таким выпуклым изображением служит многоуважаемый брат ваш.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test