Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Unquestionably, this is an ambitious agenda but I have no doubt that it is feasible if Member States have the will to do it.
Эта задача, бесспорно, смелая, но я не сомневаюсь, что она выполнима, если у государств-членов есть к этому воля.
Then they said Iran could not have this, could not have that.
Ну а потом они говорили, что Иран не может иметь того, что Иран не может иметь этого.
The decision to have or not to have children, or to determine the number of children, is the right, freedom and mutual decision of both spouses.
Решение иметь или не иметь детей или сколько иметь детей относится к правам, свободам и взаимному согласию супругов.
39. The BORO does not have - nor can it have nor does it purport to have - a status different from that of any other Ordinance in Hong Kong.
39. ГБОП не имеет, не может иметь и не направлен на то, чтобы иметь статус, отличный от статуса любого другого закона в Гонконге.
Well, then, I guess you won't have any trouble telling your wife that the guy she really loves, Ben, is having a baby with the girl she really hates, Adrian.
Хорошо, тогда, я полагаю, у тебя не будет проблем сказать твоей жене что парень, которого она действительно любит, Бен, будет иметь ребенка с девушкой, которую она терпеть не может,Эдриан.
It seems to me that your arrival will have a salutary effect on him.
Мне кажется, ваш приезд будет иметь на него спасительнейшее влияние.
Hence a thing can, formally speaking, have a price without having a value.
Следовательно, вещь формально может иметь цену, не имея стоимости.
And do you really think I didn't at least know, for example, that since I'd begun questioning and querying myself: do I have the right to have power?—it meant that I do not have the right to have power?
И неужель ты думаешь, что я не знал, например, хоть того, что если уж начал я себя спрашивать и допрашивать: имею ль я право власть иметь? — то, стало быть, не имею права власть иметь.
he will have frequent opportunity now of seeing her on the most intimate footing;
Теперь же он будет иметь возможность часто встречаться с ней в самой непринужденной обстановке.
Forgive me all my absurdity of just now, which, of course, meant nothing, and could not have the slightest consequence.
простите, что я настаивала на нелепости, которая, конечно, не может иметь ни малейших последствий…
Teach us this weirding way and you have sanctuary with us as long as you wish.
Учи нас колдовским приемам боя – и, пока желаешь, будешь иметь убежище среди нас.
that it would be absurd to have more pots and pans than were necessary for cooking the victuals usually consumed there;
Было бы нелепо иметь больше горшков и кастрюль, чем необходимо для приготовления предметов питания, обычно потребляемых в ней.
But the freest importation of the rude produce of the soil could have no such effect upon the agriculture of the country.
Но самый свободный ввоз сельскохозяйственных продуктов не мог бы иметь подобных последствий для сельского хозяйства страны.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test