Übersetzung für "is be subject" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This will be the subject of a special meeting of African foreign ministers soon to be held in Cairo.
Это станет предметом обсуждения на специальной встрече министров иностранных дел стран Африки, которая скоро состоится в Каире.
Add a footnote against the term "regional economic integration organization" to read as follows: "That is the subject of General Assembly resolution 65/276."
Добавить сноску для понятия <<организация региональной экономической интеграции>>, которая гласит следующее: <<Это является предметом резолюции 65/276 Генеральной Ассамблеи>>.
The problem was to determine how each country wished to proceed; that was part of the dialogue that had been initiated with Governments and actors in civil society, and it would also be the subject of future annual reports.
Проблема сводится к определению способа действий каждой страны, и это является предметом части диалога с правительствами и членами гражданского общества, а также определяет содержание будущих ежегодных докладов.
To the extent that there may be existing or future liabilities relating to the SFOR mission or the EUFOR mission, these will be the subject of separate NATO and EU technical discussions: EUFOR should not be held responsible for liabilities incurred by SFOR and NATO should not be held responsible for liabilities incurred by EUFOR.
В той мере, в какой могут существовать или возникать обязательства, связанные с миссией СПС или миссией ЕВФОР, это будет предметом отдельных технических переговоров между НАТО и ЕС: ЕВФОР не будут нести ответственности за обязательства СПС, а НАТО не будет нести ответственности за обязательства ЕВФОР.
To the extent that there may be existing or future liabilities relating to the SFOR mission or the EUFOR mission, these will be the subject of separate NATO and EU technical discussions: NATO should continue to be held responsible for any liabilities incurred by SFOR, and NATO should not be held responsible for liabilities incurred by EUFOR.
В той мере, в какой могут существовать или возникать обязательства, связанные с миссией СПС или миссией ЕВФОР, это будет предметом отдельных технических переговоров между НАТО и ЕС: НАТО должно и далее нести ответственность за выполнение всех обязательств СПС и НАТО не должно нести ответственности за обязательства ЕВФОР.
If the conspiracy were merged with the completed crime, should a conspirator also be responsible for other foreseeable crimes that may have been committed in carrying out the conspiracy? (If the conspiracy remained a distinct crime, the conspirator would only be responsible (absent any other mode of participation) for a conspiracy to commit the crime that was agreed to be committed, as this is the subject-matter of the unlawful agreement.)
Если сговор сливается с доведенным до конца преступлением, несет ли участник сговора ответственность и за другие предвидимые преступления, которые могли быть совершены при реализации сговора? (Если сговор остается самостоятельным преступлением, то участник сговора будет нести ответственность (при отсутствии какой-либо иной формы участия) только за сговор о совершении преступления, в отношении которого достигнута договоренность о его совершении, поскольку это является предметом преступной договоренности.)
In an exchange of affidavits submitted to the Court, Mr. Gonzalez claimed, and the State party denied: (a) that he had not breached his contract with the UCCM by seeking employment in private hospitals; (b) that his current marriage was not bigamous, since his first marriage with a Cuban national had been dissolved by judgment of 29 January 2001 of the Tribunal of La Lisa (Cuba); (c) that he was entitled under article 45 of the Constitution to be registered as citizen of Guyana; (d) that section 7 of the Guyana Citizenship Act, on which the Minister's refusal to register him as citizen was based, was incompatible with the Constitution; (e) that the Minister's decision violated principles of natural justice; and (f) that it was subject to appeal to the courts.
В ходе обмена письменными показаниями представляемыми в суд, г-н Гонсалес сообщал, а государство-участник отрицало следующие факты: а) что он не нарушал положения контракта с ЦУКСМ путем поиска работы в частных клиниках; b) что его настоящий брак не является двоеженством, поскольку его первый брак с гражданкой Кубы был расторгнут решением суда города Ла-Лиса (Куба) от 29 января 2001 года; с) что в соответствии со статьей 45 Конституции он имеет право на гражданство Гайаны; d) что статья 7 Закона Гайаны о гражданстве, на которой был основан отказ министра зарегистрировать его в качестве гражданина, противоречит Конституции; e) что решение министра нарушает принципы естественной справедливости; и f) что это является предметом обжалования в судебном порядке.
This is therefore, a subject to be discussed in the negotiations for resolving the alleged inconsistencies".
Следовательно, это подлежит обсуждению на переговорах по разрешению якобы имеющих место несоответствий".
7.4 The State party explains that the institution of the Special Criminal Court can be challenged since it is subject to constitutional scrutiny.
7.4 Государство-участник разъясняет, что можно оспаривать учреждение Особого уголовного суда, поскольку это подлежит конституционному надзору.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test