Übersetzung für "is and hence is" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Hence, there is a manifest need for regional cooperation.
Следовательно, налицо явная необходимость в региональном сотрудничестве.
Hence it is applicable in this case to extradition proceedings.
Следовательно, она должна применяться и в отношении процедур выдачи.
Such investment raises productivity and hence incomes.
Такие инвестиции повышают производительность труда, а следовательно, и уровень доходов.
132. Hence, extradition is an important instrument to this end.
132. Следовательно, выдача является в этой связи важным инструментом.
Hence, it is urgent to act in a coordinated and united manner.
Следовательно, необходимо как можно скорее скоординировать и объединить наши усилия.
Hence, this is a matter of principle, not attitude, as some have suggested.
Следовательно, этот вопрос касается не отношения, как утверждали некоторые, а принципа.
Because the legislation does not provide that and hence there is no authority supervision.
Потому что это не предусмотрено законодательством и, следовательно, отсутствует какой-либо надзор.
The credibility of the State is at stake, and hence the effectiveness of its institutions.
На карту поставлен авторитет государства и, следовательно, эффективность его институтов.
Hence, there is a need for a broad, multisectoral approach to deal with this matter.
Следовательно, для решения этой проблемы требуется широкий, межведомственный подход.
stagnation occurs in the changes of form, and hence in the metabolic process.
приостановка превращения форм, а следовательно, и обмена веществ.
Hence the identity of sale and purchase implies that the commodity is useless if, when it is thrown into the alchemist’s retort of circulation, it does not come out again as money; if, in other words, it cannot be sold by its owner, and therefore bought by the owner of the money.
Таким образом, тождество продажи и купли предполагает, что товар становится бесполезным, когда он, будучи брошен в алхимическую реторту обращения, не выходит из нее в виде денег, не продается товаровладельцем, а следовательно, не покупается владельцем денег.
However, Aristotle himself was unable to extract this fact, that, in the form of commodity-values, all labour is expressed as equal human labour and therefore as labour of equal quality, by inspection from the form of value, because Greek society was founded on the labour of slaves, hence had as its natural basis the inequality of men and of their labour-powers.
Но того факта, что в форме товарных стоимостей все виды труда выражаются как одинаковый и, следовательно, равнозначный человеческий труд, – этого факта Аристотель не мог вычитать из самой формы стоимости, так как греческое общество покоилось на рабском труде и потому имело своим естественным базисом неравенство людей и их рабочих сил.
A commodity may be the outcome of the most complicated labour, but through its value it is posited as equal to the product of simple labour, hence it represents only a specific quantity of simple labour.15 The various proportions in which different kinds of labour are reduced to simple labour as their unit of measurement are established by a social process that goes on behind the backs of the producers;
Товар может быть продуктом самого сложного труда, но его стоимость делает его равным продукту простого труда, и, следовательно, сама представляет лишь определенное количество простого труда[24]. Различные пропорции, в которых различные виды труда сводятся к простому труду как к единице их измерения, устанавливаются общественным процессом за спиной производителей и потому кажутся последним установленным обычаем.
For a society of commodity producers, whose general social relation of production consists in the fact that they treat their products as commodities, hence as values, and in this material [sachlich] form bring their individual, private labours into relation with each other as homogeneous human labour, Christianity with its religious cult of man in the abstract, more particularly in its bourgeois development, i.e.
Для общества товаропроизводителей, всеобщее общественное производственное отношение которого состоит в том, что производители относятся здесь к своим продуктам труда как к товарам, следовательно, как к стоимостям, и в этой вещной форме частные их работы относятся друг к другу как одинаковый человеческий труд, – для такого общества наиболее подходящей формой религии является христианство с его культом абстрактного человека, в особенности в своих буржуазных разновидностях, каковы протестантизм, деизм и т.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test