Übersetzung für "incident" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Information on reported incident from incident report
Информация о зарегистрированных инцидентах из доклада об инцидентах
Line 9: replace Racist incidents by Incidents
Строка 9: вместо "расистских инцидентов" читать "инцидентов".
"I'll hear no more of it," the Duke said. "The incident is past.
– Об этом я больше ничего не желаю слышать, – опять прервал его герцог. – Этот инцидент – уже прошлое.
The incident and the name had remained together in my mind.
Но весь инцидент застрял в моей памяти вместе с полузабытым именем.
Further to our inquiry into the attack by a hippogriff on a student in your class, we have accepted the assurances of Professor Dumbledore that you bear no responsibility for the regrettable incident. “Well, that’s okay then, Hagrid!”
«Уважаемый мистер Хагрид! Сообщаем, что расследование по делу о нападении гиппогрифа на ученика во время урока закончено. Постановлено принять заверения профессора Дамблдора, что Вы в этом прискорбном инциденте невиновны».
We gave her spirits of ammonia and put ice on her forehead and hooked her back into her dress and half an hour later when we walked out of the room the pearls were around her neck and the incident was over.
Мы дали ей понюхать нашатырного спирту, положили лед на голову, а потом снова натянули на нее платье, и когда полчаса спустя она вместе со мною спустилась вниз, жемчужное колье красовалось у нее на шее, и инцидент был исчерпан.
Adjektiv
The sample and incident beam apertures in the sphere wall shall be of such a size as to admit the entire incident and reflected light beams.
Размеры отверстий в стенке шара для образца и падающего пучка должны быть достаточными для того, чтобы полностью пропускать падающие и отраженные световые пучки.
The photodetector shall be so located as not to receive direct light from either the incident or the reflected beam.
Фотоэлемент должен быть установлен таким образом, чтобы не принимать непосредственно свет падающего или отраженного пучка.
When the initial incident flux is referred to 1 the absolute precision of each reading shall be better than 0.001.
Если первоначальный падающий поток принимается за единицу, то абсолютная точность каждого показания должна быть более 0,001.
The incident beam upon arrival at the test surface shall have a diameter of not less than 13 mm (0.5 in.).
Диаметр падающего пучка лучей на испытательной поверхности должен составлять не менее 13 мм (0,5 дюйма).
For an initial incident flux of 1,000 units, the absolute precision of each reading shall be better than 1 unit.
Для первоначального падающего потока из 1 000 единиц абсолютная точность показания должна быть выше 1 единицы.
I note from the incident report that the arrestee was still wearing undershorts.
Но из вашего рапорта ясно, что на задержанном было нижнее бельё. Да тоже чуть не падало!
Substantiv
The perpetrators were not identified in 13 incidents of killing and 10 incidents of maiming.
Виновные не были установлены в 13 случаях убийства и в 10 случаях ранения детей.
No incidents of inadvertent crossing of the ceasefire line by civilians in the area of separation (2010/11: 2 incidents; 2011/12: 0 incidents; 2012/13: 0 incidents)
Отсутствие случаев неумышленного пересечения гражданскими лицами линии прекращения огня в районе разъединения (2010/11 год: 2 случая; 2011/12 год: 0 случаев; 2012/13 год: 0 случаев)
one way or the other, I affirm again: there would have been no trouble, if it hadn't been for that incident in the garden.
так или этак, подтверждаю опять: никаких неприятностей не было бы, если бы не случай в саду.
It's known to me that a certain artist took a liking to him, used to go and see him, and then this incident came along!
Известно мне, его художник один здесь полюбил, к нему ходить стал, да вот этот случай и подошел!
Fudge was sure it was an isolated incident, and the Muggle Liaison Office was dealing with all memory modifications as they spoke.
Фадж абсолютно уверен, что это всего лишь единичный случай, и Управление по связям с маглами уже принимает необходимые меры по модификации памяти у пострадавших.
There had been a horrible incident the day before, when Hannah Abbott had been taken out of Herbology to be told her mother had been found dead.
Вчера утром у них был ужасный случай: Ханну Аббот забрали с урока травологии, ей сообщили, что ее маму нашли мертвой.
A man insulted and irritated as you are by yesterday's incident, and at the same time capable of thinking of the misfortune of others—such a man, sir...though by his actions he may be making a social mistake—nevertheless...is worthy of respect!
Человек, оскорбленный и раздосадованный, как вы, вчерашним случаем и в то же время способный думать о несчастии других, — такой человек-с… хотя поступками своими он делает социальную ошибку, — тем не менее… достоин уважения!
Substantiv
The next two days passed without great incident, unless you counted Neville melting his sixth cauldron in Potions.
Следующие два дня прошли без серьезных происшествий, если не считать того, что Невилл умудрился расплавить на зельях свой шестой по счету котел.
But here a strange incident occurred, something so unexpected, in the ordinary course of things, that certainly neither Raskolnikov nor Porfiry Petrovich could have reckoned on such a denouement.
Но тут случилось странное происшествие, нечто до того неожиданное, при обыкновенном ходе вещей, что уже, конечно, ни Раскольников, ни Порфирий Петрович на такую развязку и не могли рассчитывать.
Healer Miriam Strout, who was in charge of Mr. Bodes ward at the time of the incident, has been suspended on full pay and was unavailable for comment yesterday, but a spokeswizard for the hospital said in a statement:
Целительница Мириам Страут, дежурившая по палате во время этого происшествия, отстранена от работы с сохранением содержания и была недоступна для журналистов, однако представитель больницы заявил:
Rigidly controlled by Riddle, they were never detected in open wrongdoing, although their seven years at Hogwarts were marked by a number of nasty incidents to which they were never satisfactorily linked, the most serious of which was, of course, the opening of the Chamber of Secrets, which resulted in the death of a girl.
Реддл держал их в ежовых рукавицах, так что ни в каких явных прегрешениях они замечены не были, хотя за семь проведенных ими в Хогвартсе лет случилось немало прескверных происшествий, которые, впрочем, надежно связать с ними не удалось. Самым серьезным стало открытие Тайной комнаты, приведшее к смерти девочки.
Substantiv
Racially discriminatory incidents, 2004 - 2010
Эпизоды, связанные с расовой дискриминацией, 2004 - 2010 годы
In particular, the sentencing on Mr. Statkevich was based on two incidents.
В частности, обвинительный приговор Н. Статкевичу базировался на двух эпизодах.
The second incident occurred during a demonstration on 17 October 1999.
Второй эпизод связан с демонстрацией 17 октября 1999 года.
She asked whether an investigation had been made into that incident.
Г−жа Садик Али спрашивает, стал ли этот эпизод предметом какого−либо расследования.
The accusation in this case must be made within three months of the last incident of harassment.
Эта жалоба должна быть подана в течение трех месяцев после последнего эпизода домогательства.
UNHCR is seriously concerned by incidents of racially motivated violence in many countries and regions.
УВКБ всерьез обеспокоено эпизодами насилия на расовой почве во многих городах и регионах.
My Lebanese colleague has pointed eloquently to a number of incidents that reflect this aggression and evil.
Мой коллега из Ливана красноречиво описал ряд эпизодов, которые характеризуют эту агрессию и зло.
The incidents also raised the question of freedom of assembly, in relation to article 21 of the Covenant.
Кроме того, эти эпизоды связаны с нарушением гарантированного в статье 21 МПГПП права на мирные собрания.
As a result of an investigation, one staff member was dismissed for sexual exploitation in connection with an incident that occurred in 2005.
По итогам одного из расследований уволен сотрудник, признанный виновным в сексуальной эксплуатации по эпизоду, происшедшему в 2005 году.
In that report the Prosecutor updated the Council on the status of the investigation, including the selection of a number of alleged criminal incidents for full investigation.
В этом докладе Прокурор представил Совету обновленную информацию о ходе расследования, включая отбор ряда предполагаемых криминальных эпизодов для всестороннего расследования.
Well, there was that incident with the grav-shields, but...
Ну, был эпизод с гравитационными щитами, но...
Jane asked me to bring up all the incident reports.
Джейн попросила меня поднять отчеты по всем эпизодам.
This incident has been splendidly christened the "defenestration of Prague".
Ётот эпизод был позже красочно назван Ђпражские дефенестрацииї.
Hey, guys, let's not let this one little incident get in the way of.. .
Ребят, давайте только чтобы этот эпизод не...
I just got chewed out by HR over your little incident earlier.
Эйчар меня только что чуть не съел за твой маленький эпизод.
It has an impact, but like I said, these incidents are indicative...
Оно будет иметь значение, но, как уже говорилось, эти эпизоды говорят о том, что...
A gender-disaggregated incidence analysis of the provision of public services, for example, is not possible without reliable statistics on the use of these services by women and men.
Например, невозможно провести гендерный анализ инцидентности общественных услуг, не имея достоверных статистических данных об использовании таких услуг.
The development of the framework reflects the need to approach conduct and discipline from an organizational behaviour model rather than a more transactional approach that responds to conduct at the individual, incident level.
Разработка базы отражает необходимость применения подхода к вопросам поведения и дисциплины в рамках организационной модели поведения, а не подхода, в большей степени связанного с поступками людей, который относится к поведению на индивидуальном, инцидентном уровне.
127. The vision for the integrated conduct and discipline framework builds on the management reforms of the last two decades and reflects the need to approach conduct and discipline from an organizational behaviour model, rather than from a more transactional approach that currently primarily responds to conduct at the individual, incident level.
127. Концепция интегрированной рамочной основы оценки поведения и дисциплины опирается на реформы в сфере управления последних двух десятилетий и отражает необходимость применения подхода к вопросам поведения и дисциплины в рамках организационной модели поведения, а не подхода, в большей степени связанного с поступками людей, который относится к поведению на индивидуальном, инцидентном уровне.
Substantiv
(c) The factor for “no-fault incidents” be reviewed.
c) пересмотреть фактор, касающийся объективной случайности.
In case of no-fault incidents, the troop-contributing country is reimbursed on the basis of a no-fault incident factor, included in the dry or wet lease rates.
Потери в результате объективной случайности возмещаются предоставляющей войска стране на основе применения фактора объективной случайности, заложенного в ставку аренды без обслуживания или с обслуживанием.
Adjektiv
A related issue is an assessment of the incidence of out-of-wedlock births.
Смежным вопросом является проведение оценки частоты рождения внебрачных детей.
Related problems include some 40 to 50 million abortions carried out under unsafe conditions, about 100 million couples in need of family planning and the rising incidence of HIV/AIDS.
К числу смежных проблем можно отнести и то, что около 40-50 млн. абортов совершается в антисанитарных условиях, примерно 100 млн. пар нуждаются в услугах в области планирования семьи и растет заболеваемость ВИЧ/СПИДом.
9. The increased incidence of natural and related environmental and technological disasters, triggered by earthquakes, volcanic eruptions, landslides, floods, drought and tropical storms, has resulted in significant human, social and economic losses, posing a major threat to the planet.
9. Увеличение числа природных и смежных экологических и технологических бедствий, причиной которых являются землетрясения, извержение вулканов, оползни, наводнения, засухи и тропические штормы, привело к гибели большого числа людей и значительному социально-экономическому ущербу, что создает существенную угрозу для нашей планеты.
During a June 2010 meeting of the SAARC Terrorist Offences Monitoring Desk, SAARC member States decided to share information on a real-time basis and to exchange data on many related areas, such as photographs of terrorists, terrorist incidents and terrorist profiles.
В ходе совещания Группы СААРК по отслеживанию террористических преступлений в июне 2010 года государства -- члены СААРК постановили ввести обмен информацией в режиме реального времени и обмениваться данными по многим смежным вопросам, в том числе предоставлять друг другу фотографии террористов, информацию об актах терроризма и данные о террористах.
Adjektiv
Given the clandestine nature of unsafe abortion, its incidence is very difficult to gauge.
Учитывая скрытность, присущую производимым с угрозой для здоровья абортам, крайне трудно сказать, насколько они распространены.
3. Powers attaching to ownership do not include rights, duties and obligations incident to marriage between a man and a woman.
3. Правомочия, связанные с правом собственности, не включают права, обязанности и обязательства, присущие брачным отношениям между мужчиной и женщиной.
When considering evidence of the causal link between the incident and the harm, the court shall take due account of the increased danger of causing such harm inherent in the dangerous activity.
При рассмотрении доказательств наличия каузальной связи между аварией и ущербом суд должным образом учитывает повышенную опасность причинения такого ущерба, присущую опасному виду деятельности".
Around the same period, A. H. Marsh noted as self-evident that "[t]he right to exclude, being a mere incident of the sovereignty of each State over its territory is of course fully recognized by international law".
В тот же период А.Х. Маршал отмечал в качестве очевидного факта: "Поскольку право на высылку несомненно присуще суверенитету каждого государства на его собственной территории, оно, естественно, получает полное признание в рамках международного права".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test