Übersetzung für "in relieve" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Relieving external debt
облегчение бремени внешней задолженности;
Measures are being taken to relieve the situation.
Принимаются меры с целью облегчения сложившегося положения.
(b) Relieving the burden of debt and structural adjustment
b) Облегчение бремени задолженности и структурная перестройка
That is why we are relieved and joyous to be here on this historic day.
Вот почему мы испытываем облегчение и радость, присутствуя здесь в этот исторический день.
This should make us all relieved and give us encouragement.
Это должно вызывать у всех нас чувство облегчения и оптимизма.
We are relieved that what had been feared did not come to pass.
Мы испытали облегчение благодаря тому, что то, чего мы опасались, не произошло.
These measures to relieve debt need to be implemented both flexibly and soon.
Эти меры по облегчения бремени задолженности должны осуществляться и гибко, и оперативно.
Providing for the basic needs of the disabled in order to relieve social hardship;
- обеспечение основных потребностей инвалидов в целях облегчения их социальных трудностей;
It had also granted massive humanitarian aid to relieve the suffering.
Европейский союз предоставил также большую гуманитарную помощь для облегчения страданий.
Upgrading of rural services to relieve the most isolated inhabitants.
b) улучшение сети сельского транспорта для облегчения положения наиболее изолированных групп населения.
Ron looked deeply relieved.
Как бы то ни было, Рон испытал глубокое облегчение.
“Oh… yeah, maybe,” said Harry, relieved.
— Может быть, — с облегчением подтвердил Гарри.
They both moved into the light, looking oddly relieved.
Они вышли на свет, как будто с облегчением.
That relieved me a great deal. It explained everything.
А я испытал огромное облегчение. Все объяснилось.
Harry was relieved to hear her say this;
Услышав это, Гарри испытал облегчение.
“Hi,” said Albus, sounding immensely relieved.
— Привет! — сказал Альбус с огромным облегчением в голосе.
Harry was relieved to hear the lunch bell.
Гарри с облегчением вздохнул, услыхав звонок с урока.
Harry was very relieved: He had been interrogated enough that day.
Гарри почувствовал облегчение — расспросов ему на сегодня уже хватило.
“Oh good,” said Mrs. Weasley, sounding relieved, “here’s Alastor with the luggage, look…”
— Ну наконец-то, — с облегчением вздохнула миссис Уизли. — Вот Аластор с багажом, глядите…
“Hagrid,” said Dumbledore, sounding relieved. “At last. And where did you get that motorcycle?”
— Ну наконец-то, Хагрид. — В голосе Дамблдора явственно слышалось облегчение. — А где ты взял этот мотоцикл?
Persons relieved of their duties as tutors or guardians for improper performance of the obligations imposed on them by law;
отстраненных от обязанностей опекуна (попечителя) за ненадлежащее выполнение возложенных на него законом обязанностей
- They have been relieved of guardianship or wardship duties because of failure to discharge their obligations appropriately;
- лиц, отстраненных от обязанностей опекуна или попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на него законом обязанностей;
Most of those dismissed were notified by a letter from the Ministry of Justice relieving them of their duties.
Большинство мировых судей было смещено простым уведомлением министерства юстиции об отстранении их от должности.
After a brief debate, Parliament decided unanimously to relieve its absent President of his duties.
После краткого обсуждения члены парламента приняли единогласное решение об отстранении от должности отсутствующего Председателя.
How were members of the police currently recruited, and what had become of former police officers relieved of their duties?
Каким образом в настоящее время осуществляется набор полицейских кадров и какова судьба бывших сотрудников полиции, отстраненных от своих обязанностей?
It had been established by presidential decree, with the approval of both houses of Parliament, and specific conditions for relieving it of his duties were established in legislation.
Он был учрежден указом Президента и утвержден обеими палатами Парламента, и в законодательстве были предусмотрены особые условия отстранения его от выполнения своих обязанностей.
2.3 On 16 October 1991, an administrative decision relieved the author of his duties as a disciplinary measure, after 26 years of service.
2.3 16 октября 1991 года было вынесено административное решение об отстранении автора от должности в качестве дисциплинарной меры, после 26 лет безупречной службы.
Furthermore, it stated that, unless otherwise provided for by law, it was prohibited to relieve an officer of the Authority of his or her duties, or to dismiss or transfer him or her to another job or official position, without the officer's consent.
Она далее указала, что, если иное не предусмотрено законом, отстранение любого должностного лица Органа от выполнения его или ее обязанностей, его или ее увольнение или его или ее перевод на другую работу или официальную должность разрешены лишь с согласия данного должностного лица.
2.7 On 30 January 1995, the author submitted an application for amparo to the Trujillo Third Special Civil Court, requesting that the Supreme Decision relieving him of his duties should be declared unenforceable.
2.7 30 января 1995 года автор направил в третий специализированный общегражданский суд Трухильо ходатайство о возбуждении процедуры ампаро с просьбой признать решение высшей инстанции об отстранении его от должности не имеющим исковой силы.
The author claims, therefore, that the whole exercise was a sham since, from 16 October 1991, the date on which he was relieved of his duties, until 2 December 2000, and he has not been reinstated to active service.
Поэтому, согласно утверждению автора, весь процесс был сплошным фарсом, ибо с 16 октября 1991 года, т.е. даты отстранения его от должности, по 2 декабря 2000 года он так и не был восстановлен на действительной службе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test