Übersetzung für "in lodged" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
We have conveyed our serious concern to the NATO Headquarters in Brussels, in a strong protest lodged with them.
Мы направили в штаб-квартиру НАТО в Брюсселе решительный протест, в котором заявили о своей серьезной озабоченности.
Under the Apartments Law, relating only to socially owned property, new claims for repossession of apartments in the Federation had to be lodged with housing authorities in the municipality where the apartment was located no later than 4 October 1998.
Согласно Закону о квартирах, касающемуся только муниципального жилья, новые требования о возврате квартир в Федерации должны быть направлены в жилищные органы того места, где находится квартира, не позднее 4 октября 1998 года.
We have lodged a protest with NATO in Brussels, and our official spokesman has issued a statement in New Delhi, which I attach.
Мы направили протест в брюссельскую штаб-квартиру НАТО, а наш официальный представитель выступил в Дели с заявлением, которое прилагается.
a Quantitative shortfall refers to families living in overcrowded conditions, i.e. with three or families sharing the same accommodation, and households living in lodgings, which are considered as being without housing.
a Количественный дефицит жилья определяется по числу семей, живущих в условиях перенаселенности, а именно не имеющими жилья считаются третьи и последующие семьи, проживающие в одной и той же квартире или в одном и том же жилом доме.
On the question of the burglary at the headquarters of the Committee of Peasant Unity (CUC) in Quiché on 21 November 1996, no complaint had been lodged with the prosecutor's office or the police, perhaps because the victims thought that the justice and police services did not have the resources to investigate cases of theft.
Что касается кражи со взломом, совершенной в штаб-квартире Комитета крестьянского единства (ККЕ) в Киче 21 ноября 1996 года, то по этому делу ни в прокуратуру, ни в полицию не поступило ни одной жалобы, возможно, потому, что, по мнению жертв, ввиду нехватки средств ни органы юстиции, ни полиция не могут провести расследование этих краж.
The Defence Committee of the Cabinet noted that strong protests had been lodged with the United States and at NATO Headquarters in Brussels conveying in the strongest possible terms Pakistan's condemnation of these attacks, which constituted a breach of sovereignty, were violative of international law and had gravely dented the fundamental basis of Pakistan's cooperation with NATO/ISAF against militancy and terror.
Комитет по обороне отметил, что Соединенным Штатам и НАТО в ее штаб-квартире в Брюсселе был заявлен решительный протест и самым решительным образом указано, что Пакистан осуждает эти нападения, которые являются нарушением суверенитета и международного права, а также наносят серьезнейший ущерб фундаментальным основам сотрудничества Пакистана с НАТО/МССБ в противодействии воинственным настроениям и борьбе с террором.
Lodging is not only much cheaper in London than in Paris; it is much cheaper than in Edinburgh of the same degree of goodness;
Квартиры в Лондоне не только дешевле, чем в Париже, но, при равных удобствах, много дешевле даже, чем в Эдинбурге;
Your coming to our house is, in no respect, opportune. However, it's not MY affair. I don't keep the lodgings." Ptitsin here looked in and beckoned to Gania, who hastily left the room, in spite of the fact that he had evidently wished to say something more and had only made the remark about the room to gain time.
Во всех отношениях вы к нам не вовремя… Ну, да это не мое дело; не я квартиры содержу. Заглянул Птицын и кликнул Ганю; тот торопливо бросил князя и вышел, несмотря на то что он еще что-то хотел сказать, но видимо мялся и точно стыдился начать; да и комнату обругал тоже, как будто сконфузившись.
The petition will be lodged with the Constitutional Court.
Ходатайство подается в Конституционный суд;
Complaint lodged with the CNDH
Жалоба подана в Национальную комиссию по правам человека
Complaint lodged before CEDH
Жалоба подана в Комиссию по правам человека штата
Total complaints lodged before NCDD
Общее количество жалоб, поданных в НСБД
With regard to Turkey, as of January 2007, the Court communicates applications lodged in the year 2004 while still issuing judgments on the applications lodged in 2001.
В январе 2007 года Суд сообщал об исках, поданных в 2004 году, рассматривая при этом иски, поданные в 2001 году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test