Übersetzung für "in like" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Treating the people like beggars, like beggars only and not like human beings.
С людьми обращаются как с нищими, только как с нищими, а не как с людьми в полном смысле этого слова.
Pop in like Mary.
Заглядывать как Мэри.
As in, like-liked.
Вроде как понравилась-понравилась.
Came in like the mist.
Появились, как туман.
Crept in like the sandman.
Прокрался, как песочный человечек .
And I went in, like...
А получилось как-то...
Wrap it in... like newspaper?
Свернуть его... как газету?
They're coming in like ants.
Они сбегаются, как муравьи.
Came in like a gang.
Завалились сюда, как банда.
We go in like Charles Bronson.
Войдём как профессионалы.
You live in, like, paradise.
Вы живете, как в раю.
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
Screamed curses like Voldemort, cried like the baby in the crib?
Выкрикивал заклятия, как Волан-де-Морт? Плакал, как младенец?
Like a tongue on frozen steel, like flesh in flame—” “Souls?
Она чувствует себя, как язык, лизнувший ледяное железо, как живая плоть в огне… — Души?
It was like a tree falling.
Упал, как падает срубленное дерево.
Like they were a pair.
Как будто это пара.
(b) It compares like-with-like;
b) обеспечивает сопоставление подобного с подобным;
No, nothing like that.
Да ничего подобного.
and even if, like France, they have not signed it.
и даже если, подобно Франции, они ее не подписали.
We have never had anything like it before.
Ничего подобного у нас раньше не было.
Like those others, it knows no borders.
Подобно другим, он не знает границ.
We have never seen anything like this before.
Мы никогда прежде не видели ничего подобного.
Thus, like the hay, we will populate the world”.
И так, подобно траве, мы заселим мир.
He had never seen anything like it.
Оратор ни с чем подобным прежде не сталкивался.
This will be like a bolt from the blue.
Это будет подобно грому среди ясного неба.
Let us be dissatisfied until from every city hall, justice will roll down like waters, and righteousness like a mighty stream.
<<Мы не должны успокаиваться до тех пор, пока каждый муниципалитет не станет истоком справедливости, подобно реке, и добродетели, подобно мощному водному потоку.
No, I'm not going in like this.
Нет, l не собираюсь в подобно этому.
Never, never had she felt anything like this.
Никогда, никогда она не ощущала ничего подобного.
I’ve never seen anything like it.
В жизни не видела ничего подобного.
Has anyone heard of an object like that?
Слышал кто-нибудь о подобном предмете?
Running away from your aunt and uncle’s house like that!
Сбежать от родственников, да еще подобным образом!
he had never seen a room like that here in the castle.
Ясно, что не в замке; здесь он не видел ничего подобного.
I don’t bet on the table, or things like that.
Я не делаю ставок, сидя за столом, ничего подобного.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
I’m not a rocket engineer, or an airplane engineer, or anything like that.”
Не инженер-ракетчик, не инженер-самолетостроитель, ничего подобного.
Yes, I thought we’d be hearing something like this.”
Я был уверен, что мы услышим нечто в подобном роде.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test