Übersetzung für "in fact were" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Although it was reported that the six persons identified as "suspects" were without luggage, they in fact were carrying luggage.
Хотя сообщалось, что эти шесть человек, объявленных <<подозреваемыми>>, были без багажа, на самом деле у них был багаж.
The scheme was accomplished through the submission of purportedly independent bids from companies which appeared to be legitimate competitors, but, in fact, were colluding with one another and were entities associated with the staff member and the staff member's spouse.
Сговор реализовался посредством якобы независимого предложения цен на торгах компаниям, которые выглядели законными конкурентами, а на самом деле состояли в сговоре друг с другом и представляли собой организации, связанные с сотрудником и супругой сотрудника.
The Special Rapporteur reiterates his concern that the possibility exists for civilians to be tried by a military commission at Guantánamo Bay, in the case of persons who might be categorized by the United States as unlawful enemy combatants but who in fact were not directly involved in the conduct of hostilities in an armed conflict.
Специальный докладчик вновь заявляет о своей озабоченности по поводу того, что гражданские лица могут быть судимы военной комиссией в Гуантамо-Бее, если Соединенные Штаты квалифицируют их в качестве незаконных вражеских комбатантов, тогда как на самом деле они не принимали непосредственного участия в боевых действиях в ходе вооруженного конфликта.
The claim is valued on the basis of the salaries paid to employees for its estimate of the man-hours that, absent Iraq's invasion and occupation of Kuwait, would have been devoted to research activities but which, in fact, were devoted to the above tasks, and of KISR's operating costs for the first year following liberation.
Претензия рассчитана как заработная плата сотрудников, помноженная на оценку количества человеко-часов рабочего времени, которое при отсутствии вторжения Ирака и оккупации им Кувейта было бы посвящено научной деятельности, но которое на самом деле было затрачено на выполнение вышеуказанных задач, а также исходя из оперативных издержек КИНИ в первый год после освобождения.
In the Court's view, there were sufficient grounds for understanding that the evidence discussed was relevant, in the sense that certain facts were established by the evidence that might have justified an award of a different import from that which was made, and therefore it was appropriate to accept the plea to set aside pursuant to articles 41(1)(d) and (f) of the Arbitration Act, in relation to article 24 of the Spanish Constitution, for violation of procedural public policy.
По мнению суда, было достаточно оснований полагать, что доказательства, о которых шла речь, имели отношение к делу, то есть касались фактов, которые могли бы дать основание для вынесения иного арбитражного решения, чем то, которое было вынесено на самом деле, в силу чего следовало удовлетворить ходатайство об отмене арбитражного решения по причине нарушения процессуального публичного порядка в соответствии с подпунктами (d) и (f) пункта 1 статьи 41 Закона об арбитраже и статьей 24 Конституции Испании.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test